[Tradu] R-ONE KAT-TUN #244 PARTE 2

Aquí tenéis el segundo audio ^^ MF

[Recientemente Nakamaru-kun ha estado reuniendo a personas de la industria del videojuego, así que ésta es la primera vez que estoy escribiendo esto. Trabajo en la sección de desarrollo de una compañía de videojuegos, mi trabajo es diseñador de fondo. (U: espera, ¿no puedes estar tan emocionado al decir esto? N: lo siento, lo siento, ¡es increíble!)

Es un trabajo donde diseño el fondo de los juegos para completarlo. Hace un tiempo incluso hemos desarrollado un juego de Wii, pero lamentablemente no es el juego del Metal Gear Solid que a Nakamaru-kun le gusta. ¡Espero con ganas vuestro nuevo single y seguid trabajando duro!]

N: ¡Está aquí! Diseñador de fondo

U: ¿Para videojuegos? Eso es como decir que ella es alguien que diseña el fondo para los videojuegos, ¿verdad?

N: ¡yup! ¡Los fondos de hoy en día son realmente increíbles!

U: Lo sé

N: Pensando en ello, el Famicom (Ordenador Familiar de Nintendo) era de hace 10, 15 años, ¿verdad?, cada vez menos y menos gente lo juegan.

U: No hay nada que pueda usarse, ¿verdad?

N: ¡Así es! Así que sin ningún sitio con el que jugarlo, no hay tampoco tal técnica (de diseño de fondos), ¿verdad?

U: Floreció en un abrir y cerrar de ojos

N: No importa cuántas veces mire el fondo, todavía me impresionará. Incluso para los juegos de ahora.

U: ¿Lo haces uno por uno? Como cuando juegas a los videojuegos y dices “¡el fondo es realmente increíble!”

N: yup yup yup

U: asqueroso...

N: ¡no es asqueroso!

U: (risas)

N: ¡Eres muy irrespetuoso con los diseñadores de fondo!

U: Así es (risas)

N: Tú… ellos utilizan todas sus fuerzas para producirlo

U: Completa las fases una por una

N: Realmente, realmente, esto no es broma

U: Pero si jugamos jutnos, seguro que nos enfadaríamos, como este ejemplo

N: En juegos de un jugador… como por ejemplo el Metal Gear, utilizo prismáticos para ver los personajes. Para Snake amenudo utilizo prismáticos para acercar y alejar el zoom y verlo.

U: ¿el paisaje?

N: ver el pasiaje(risas)

U: (risas)

N: realmente, realmente, siento que es sorprendente

U: (risas) ¿No porque necesites encontrar algo, sino porque el paisaje es bueno?

N: ¡Así es! Están muy bien hechos

U: ah...los diseñadores de fondos deben de estar realmente felices al escuchar tales palabras, pero honestamente, hay muy poca gente que haga eso, chicos que solo se centren en las imagines del fondo

N: ¡no, definitivamente hay más! En esta generación hay muchos

U: pero no todos, ¿verdad? Como máximo un 20 o 30%

N: no no, no creo que sea una minoría

U: es una minoría, definitivamente una minoría (risas)

U: Incluso Taguchi no está tan fascinado por los fondos como tú

N: ¿Has visto recientemente los gráficos Yuka...Mizutamari y eso?

U: nop (risas)

N: Te impresionarían

U: ¿Sentir que es muy sorprendente?

N: uh

U: pero las películas también son realmente sorprendentes

N: por eso

U: El juego es como una película, ¿verdad?

N: ¡yup! Los videojuegos de hoy en día han cambiado la definición de videojuegos

U: maa.eso es realmente incredible, ¿no es así?

N: ¿el qué?

U: ¿el qué? (risas)

N: cómo llegaste a una conclusion tan fácilmente (risas)

U: no no, el diseñador estará muy feliz

N: No te impresionará Monster Hunter y todo eso, por el paisaje

U: definitivamente sentiré que "¡woah es increíble!", pero...no utilizaré prismáticos como hizo Nakamaru-kun (risas)

N: ¡la dificultad es diferente! El MAX de la PSP y el MAX de la PS3 son totalmente diferentes. Cuando juegues en la PSP probablemente sentirás "¡woahh, increíble!", para las imágenes de la PS3 utilizaré prismáticos para verlo.

U: pero cuando miro los Final Fantasy y todos esos increíbles gráficos siento que ya no existen más juegos. ¡Aunque no alcance la fase de usar prismáticos para verlos! Reunámonos (risas)

N: ¿sobre qué?

U: gente que usa prismáticos para ver el fondo de las imágenes (risas)

N: ¿a eso? Los jugadores

U: Definitivamente no habrá ninguna respuesta (risas)

N: básicamente, reunámonos y veamos

U: básicamente (risas)

N: He reunido a aquellos que están impresionados por las imagines de fondo, Ueda-kun, ¿quieres reunir algo?

U: ¿ahora?

N: básicamente, cosas que de repente surjan en tu mente

U: ¿juegos interesantes? Como los que se juegan en reuniones de amigos, ninguno interesante últimamente. Como los que juegan los estudiantes de Universidad, no es que no quiera hacer nada, solo que parecen divertidos (risas)

N: ¿juegos recomendados?

U: juegos, en los que pueda jugar todo el mundo, de 4 a 5 personas

N: una gran cantidad, ne

U: no juegos de TV, pero juegos de fiesta… como los que juegan los universitarios para levantar el ánimo

N: ahh..no está mal

U: quiero escuchar más sobre ello

N: por favor, mandadnos emails

U: hai

[Mail One KAT-TUN]

[Por favor, escuchad mis problemas, es que la capucha de una sudadera es muy difícil de secar. Me gustan las sudaderas con capucha, por lo que tengo un montón, pero cuando las lavo, las capuchas son muy difíciles de secar. Otras partes se han secado ya, pero la parte interior de la capucha no. (N: Risas U: qué pasa) Para secar la capucha tienes que secar la parte interna y luego la parte externa, ¿existe alguna manera que haga que sea más fácil de secar la capucha? Por favor, dadme algún consejo]

N: Lo siento, la razón por la que me reí es porque siento que hay mucha gente con el mismo problema

U: ¿contigo?

N: uh

U: ehh

N: yup, recientemente lavé una parka, cuando pensé que ya se había secado, ¡la parte de dentro no estaba seca! No importa cómo seque la parte de dentro de la parca, ¡no se puede secar!

U: ohh

N: ¿Qué debo hacer?

U: Por qué no utilizas una secadora

N: ¿y si no utilizo una secadora?

U: secadora...

N: ¿así que no hay otro método?

U: No creo, porque es muy molesto, ¿por qué no le preguntas a las madres? (risas)

N: ahh..esa es la respuesta para el radioyente, ¿verdad? (risas)

U: yup yup

N: pregúntale a tu madre

U: no es lo más rápido… sinceramente hablando…

N: no tenemos ese conocimiento

U: además, somos chicos

N: ¡así es! También estoy preocupado por eso, así que le preguntaré a mi madre

U: (risas)

N: Por cierto, Ueda-kun lleva hoy una sudadera con capucha

U: yup...en mi casa, tendré que secarla fuera

N: ¿no utilizas una secadora?

U: yup no

N: pero, ocultarlo no está bien, ¿verdad? Por ejemplo, ¿en la terraza no habrán vallas que sean tan altas como a la altura del pecho?

U: ah...es verdad… el sol no será capaz de secar el interior

N: uh de acuerdo con el del tiempo, el sol brillará

U: ah así es, así es, de hecho no sere capaz de ver el interior fuera

N: la capucha...en fín, pregúntale a tu madre

U: pregúntale a tu madre

N: eso es todo

U: uhh

[Después de reflexionar sobre el apartado final]

[Vegeta (Dragon ball) jugando a bolos y después de lanzar la pelota se echó a perder]

U: ahh ya veo

N: ahh..nostálgico neh..pero si lo transmites ahora, no tendrás la confianza para usarlo, ¿verdad?

U: ahora...también puede usarse aunque no estés seguro, eso es lo que pienso

(risas)

N: maa..así es

U: si piensas en ello, puedes intentarlo

N: ¿Gavas?

U: ¿Por qué no hablamos de cuando fuimos entrevistados por Famitsu?

N: ah..¿pero la otra parte no se sentirá un poco incómoda. (pienso eso) es interesante pero floja

U: así que dices que la imagen es floja (risas)

N: "Esta es muy floja" probablemente no sere capaz de decir tal frase

U: ¿cuál sera la reacción del personal?

N: ma..pensemos sobre ello

U: uhh

N: entonces nos vemos la próxima semana, próxima semana yoroshiku

U&N: onegaishimasu

**Por cierto, no os preocupéis, nuestro Maru no está tan loco como para utilizar unos prismáticos de verdad, es una función del juego del Metal Gear, aunque la imagen de él con unos prismáticos es realmente divertida hehh **


Traducción al inglés: kattunsaikou

Traducción al español: KT Spain (Bea)

Audio MF: estherzax


1 comentario:

Bea dijo...

Ueda pasa de los gráficos jaja.

Hay dios que lindo Maru con la capucha, se lo preguntará también a su madre jaja.

Estos chicos son unos amores, gracias por la tradu ^_^