[Info] Nuevo dorama de Nakamaru, "Hayami-san to Yobareru Hi"



El 15 de enero se estrena el nuevo dorama 
de Nakamaru, titulado: "Hayami-san to Yobareru Hi" *O*

Que mono sale <333 aquí un trailer

Sinopsis: Matsushita tendrá el papel principal de "Kanai Yuriko", la hija de un ejecutivo de una empresa y ama de casa a tiempo completo. A pesar de que se excede en sus estudios y trabajo, ella es incapaz de hacer cualquier tipo de tarea doméstica. Yuriko se enamora del hijo mayor de la familia Hayami, y se casa pensando que puede disfrutar de una vida de recién casados ​​por su cuenta. Sin embargo, la familia de su marido es pobre, y su madre ha desaparecido, lo que la obliga a enfrentarse a la adversidad ya que se asienta junto con el padre de su marido y sus hermanos.

Nakamaru interpreta a uno de los cuatro hermanos (el tercer hijo) en este drama de la Fuji TV. Inocchi de V6 interpreta el papel de hijo mayor y el marido de la protagonista, Kanai Yuriko, interpretado por Nao Matsushita.

Fuente: krysyuy@LJ
Tradu español: Mari-chan (Member ai)

Ah una cosa que no tiene nada que ver, el programa de fin de año de KAT-TUN el cual es sólo un especial de 1 hora ha cambiado de título, ahora se llama "KAT-TUN's Sekaiichi Dame na Yoru ni!". Acordaos que se emite el día 1 de enero de 00:45 a 1:45 ^^

[Tradu] E-POP December 2011 Issue: KAT-TUN (Pop-Chatroom)

Los móviles no son importantes: La privacidad primero! - KAT-TUN
¿Cómo ha estado KAT-TUN últimamente? Aparte de estar tan ocupado con la grabación de dramas y programas, KAT-TUN ha lanzado su último single, BIRTH, el 30 de noviembre. La privacidad es todavía lo primero para KAT-TUN, no importa lo ocupados que estén. Ellos prefieren no tener teléfonos durante sus descansos porque los móviles  interrumpen su tiempo libre. 

EPOP: ¿Cómo estáis últimamente?

Kamenashi Kazuya: Tengo fiebre fría últimamente. Me pican los ojos y la gente que me rodea dice que tengo fiebre fría. Pero les hago callar diciéndoles que me pican los ojos  porque mi pelo es tan largo que a veces me toca los ojos. Siempre que tengo una entrevista en el exterior, me pellizco la nariz para evitar estornudar. No es posible para mí tener fiebre fría!

Tatsuya Ueda: Lo mismo me pasa a mí! Mis ojos pican, mi nariz está tapada y apenas puedo respirar, y tengo dolor de garganta cada vez que respiro por la boca. Estoy mejorando en comparación con el año pasado pero aún así es difícil para mí. No tomé ninguna precaución ni consulté a un médico. No me gusta el ambiente de un hospital, pero si hay médicos guapos, yo voluntariamente iré a verlos (risas). Aunque nunca he oído hablar de médicos guapos en ningún hospital.

Nakamaru Yuichi: Soy un MC en Shuuichi. Tengo que levantarme a las 4 de la mañana cada día para el rodaje. Es difícil levantarse tan temprano, así que tengo que adaptarme en muy poco tiempo. Mis ojos están hinchados cada vez que reviso las grabaciones.

Taguchi Junnosuke: He actuado junto a Nishikido Ryo antes en un drama titulado "Inu" o "Kau a Iu Koto". Sólo tengo unas pocas escenas en él, pero creo que si tengo más escenas, que el drama no será tan conmovedor como lo era. Un montón de cosas han pasado últimamente. Muchas cosas deberían estar resueltas, pero no hacer nada aparte de pensar no resolverá los problemas. Por lo tanto, quiero crear un ambiente, junto con los demás, que puede resolver los problemas.

Tanaka Koki: Un veterinario me dio un periquito (un tipo de loro) que siempre he querido tener. Pudo hablar en sólo 2 semanas. Adora tanto el canal de música que puede cantar. Solía estar muy absorto mirando los PV de Yamapi. Le encanta hacer sonidos en mi habitación e incluso canta conmigo cada vez que me pongo a cantar. Por lo tanto, no puedo grabar mis canciones en mi habitación. Aparte de Periquito, tengo 2 perros, un mono y peces tropicales. Estoy tan ocupado que no tengo tiempo para disfrutar!

EPOP: ¿Qué situación os hace sentir a gusto?

Kamenashi Kazuya:  ¡ Me siento más feliz cuando estoy con mis mejores amigos, familia y amigos ! No seré feliz si estoy en un lugar que no conozco. Preguntas como "¿Por qué tengo que estar aquí?", se reptirán en mi mente. No es que no me sienta cómodo, pero necesito algo de tiempo para adaptarme a la nueva situación. En momentos como este, yo me quedo callado. Si estoy rodeado de mis mejores amigos, esta situación no sucederá!

Nakamaru Yuichi: El sofá de mi casa hace que me sienta cómodo. Hace 5 años, Taguchi Junnosuke me acompañó a comprar el sofá. Me encanta desde la primera vez que me tumbé en él!

Taguchi Junnosuke: Me sentiré cómodo cuando estoy rodeado de amigos que se pueden adaptar fácilmente a la situación en la que estemos metidos. Comparado a estar solo prefiero estar con ellos. Pero últimamente, prefiero estar solo para poder leer y estudiar coreano por la mañana. Difícilmente puedo sentirme incómodo porque no me cuesta adaptarme a los nuevos entornos. Sin embargo, no me siento cómodo si tengo la gripe cuando estoy trabajando porque los demás tienen que lidiar conmigo.


Ueda Tatsuya: Me siento cómodo cuando tengo mis mejores amigos conmigo o cuando estoy en lugares familiares. A pesar de que me encanta estar en lugares cómodos, también me siento feliz si tengo la oportunidad de ir a lugares en los que nunca he estado. Presto mucha atención a los sitios nuevos durante mi primera vez allí y esos sitios no son tan cómodos como creía que serían. ¡Qué sensación más extraña tengo!

Tanaka Koki: Prestar atención a cada cosa que nos rodea es agotador. Es por eso que me encanta quedarme en casa con mis mascotas. No me siento cómodo trabajando con  extranjeros (personas que no conozco bien). Si es un trabajo, tengo que adaptarme al nuevo entorno y a las personas, pero aún así es difícil ir a comer con gente que acabo de conocer.

EPOP: ¿Dónde ponéis vuestros móbiles cuando estás durmiendo?

Kamenashi Kazuya: En una mesa al lado de mi cama. Siempre pongo la alarma y enchufo el cargador para cargar el teléfono. En realidad yo raramente uso de mi teléfono. No uso mi teléfono en absoluto durante mi descanso y no muchas personas contactan conmigo. Si hay amigos que me han llamado, les llamo más tarde. Aunque me siento un poco culpable, realmente aprecio mis descansos/ días libres.

Nakamaru Yuichi: Al lado de mi almohada. También ajusto siempre la alarma. Una vez que me levanto, uso el teléfono para navegar a través de las noticias. Es un buen comienzo para un nuevo día.


Taguchi Junnosuke: En el panel de la ventana al lado de mi cama. Es un poco alto, así que realmente tengo que estirar las manos para alcanzar mi teléfono. De esta forma, me siento  un poco fresco cuando me despierto. Yo raramente uso el teléfono cuando estoy en casa. Durante mis días libres, pongo mi móvil en la sala de estar.

Ueda Tatsuya: Al lado de mi almohada. Antes de dormir, hago alguna llamada o simplemente juego con el móvil. Odio estar solo por la noche. Por lo tanto, llamo a mis amigos cada noche. Me cuesta conciliar el sueño mientras hablo por teléfono, pero cuando tengo ganas de dormir, les digo que quiero dormir y dejo de hablar sin importar los temas candentes de los que estuviéramos hablando. Tengo la suerte de que no les importa realmente porque todos ellos saben que soy esa clase de persona.

Tanaka Koki: Bajo mi cama. Es difícil para colocarlo al lado de mi almohada. No me gusta utilizar mi teléfono tanto, así que no uso en absoluto mi teléfono en casa. Reviso mi correo y lo apago cuando he terminado. Siempre me abandono mi teléfono y los mensajes de voz. El móvil no es necesario cuando no estoy trabajando.

(c) wneliana
Tradu español: KAT-TUN Spain

[Tradu] HANG OUT 2011.12.17 #12 momentos clave

 
Una chica mandó un mensaje donde decía  que tuvo un sueño sobre Kame, en el que él era un dentista. Y como ella era la última paciente de su turno él la acompañó a casa. Por el camino pasaron por delante del teatro de Aoyama se representaba la obra de Matsumoto Jun. Y ellos vieron la obra juntos.
Al final de la mensaje ella le preguntó a Kame qué tipo de sueños que ha tenido últimamente, y si había visto la obra de Matsumoto Jun.

 Yo no pude ir a ver la obra de Jun-kun. He oído de mucha gente que es muy buena. Y siempre he pensado que me gustaría ir a verla. Cuando él estaba haciendo la obra nos encontramos por casualidad, y le dije: "Debe ser difícil". Jun-kun está trabajando ampliamente en muchas actividades, y creo que él es genial como siempre.

 Un sueño que he tenido últimamente, hablando de sueños. Ayer tuve un sueño acerca de Taguchi. No puedo hablar de su contenido. Taguchi estaba en él. Creo que todos los miembros estaban en él. Todos nosotros, come en nuestro vestuario.
Ayer tuvimos una reunión para el concierto hasta media noche, durante aproximadamente 5 horas. Tal vez por eso ellos estaban en mi sueño. En el sueño Taguchi hizo un anuncio impactante y que era una especie de sueño extraño.

Un mensaje de un estudiante de la universidad. Él solicitó la canción de Smap "Boku no hanbun" y le preguntó a Kame si había hablado con Kimutaku-san últimamente.

 El otro día tuve la oportunidad de reunirme con él por accidente y hablamos de varias cosas. Y él me dijo: "Buena suerte / lo mejor de ti en Bemu".
Nuestros dramas están en la misma temporada. Me pregunto si Takuya-kun ha terminado de filmar? Ese drama es increíble, he estado pensando, la filmación debió haber sido muy dura. Es realmente un trabajo épico, no es así?

 Smap-san son magníficos como siempre. El otro día fue el cumpleaños de Kimura-kun y me permití enviarle un e-mail. Y por lo general, en esta época del año, a veces tenemos la oportunidad de encontrarnos en espectáculos musicales de fin de año. Y entre nosotros, los miembros, hablamos de lo grande que es Smap. Su aura es genial. Cada uno de ellos es, por supuesto, genial por sí mismo, pero cuando el grupo está reunido "Da! Smap !"...
Nos permitieron estar en SmapxSmap una vez. En ese momento pensé en lo geniales que son y lo mucho que quiero aprender de ellos.

Un mensaje de una chica taiwanesa.

 "Kame-chan Ohayoukai. Ohayoukai . Soy Shu-chan de Taiwán. ¡Hola! (Se ríe) Que mona!  Me encanta el single de Birth. Me gusta todo de él. Birth es la canción de Yokai Ningen Bem así que por supuesto me importa. Eso es lindo! La letra de Birth y Yokai Ningen Bem encajan perfectamente. Me compré cada uno de la edición limitada y edición regular. Para apoyar a Kame-chan, para apoyar a KAT-TUN y para el sorteo del premium backstage tour. Lo más importante, es que me encantan todas las canciones. Kame-chan, por favor, petició de una canción. Para los fans en el extranjero, incluso por una vez, ¿puede usted leer esta carta? El baile de Star Rider es muy cool.
Ongegaishimasu. Arigatou gozaimasu. Otsukaresama desu. De una fan de Taiwan. Shu-chan. "

Shu-chan, gracias. Sin duda estudia japonés, y sería bueno si tuviéramos la oportunidad de hablar en algún momento.



[nota: las partes en cursiva son lo que Kame dice, como se puede ver cuando él lee el mensaje de la chica en voz alta hace algunos comentarios ]

(c) plumerika@LJ
Tradu español: KAT-TUN Spain

El último diario de Bero

La filmacion ha acabado

 Llegar a la filmación era en realidad tan, tan divertido,                                                
que me da pena que se terminara.
Y me siento solo porque no voy a ver  a                                                              
Kamenashi-san y Anne-san mucho más.

Cuando hablé con Kamenashi-san,                                                                                 
él me dijo que seguro nos veríamos una vez cada dos meses.                                           
Eso me hizo muy feliz.

(c) plumerika@LJ
Tradu español: KAT-TUN Spain

[Tradu] HANG OUT 2011.12.10 #1 momentos clave



-Explica un poco sobre el titulo "Hang Out": 
Tiene el significado de "pasar tiempo juntos, para pasar un buen rato". Y como una palabra que puede tener el significado de "Un lugar que siempre vaya a", "Un lugar donde todos nos reunimos”.
It has the meaning of "Spend time together, to have a good time". And as one word it can have the meaning of  "A place I always go to", "A place where we all gather".

-Comenta un poco  acerca de que sea un show de la mañana: Commenting about it being a morning show: 

"Como voy a celebrar este show de la mañana en NACK5 , he elegido este título con el deseo y el pensamiento de querer hacer este espectáculo en un lugar donde todos podamos pasar el tiempo cómodamente y relajarnos mientras escuchando. Así que por favor todo el mundo participad en este show. "
"As I'm going to hold this morning show on Nack5, I chose this title with the desire and the thought of wanting to make this show into a place where we all can spend time comfortably and relax while listening to. So everyone please participate into this show."

Di unas palabras a los oyentes que enviaron montones y montones de mensajes de felicitaciones para el show:
Primer mensaje, una oyente empiza :Kamenashi-kun por su Nuevo staff del show como un fan. entusiasta con su trabajo, Kamenashi -kun se comporta prnsando en sus fans y el personal que trabaja con él, serioso y confiable. Sin embargo, oculta otra cara, su inmadurez y el odiar a perder su carácter cuando juega con su sobrina y no es fácil con ella, su lado infantil cuando se mete en algo y sigue haciéndolo hasta que se canse, incluso si los demás ya lo tienen. Él también tiene un lado femenino tiene un mayor sentido de la belleza que las chicas, y usa un montón de productos de belleza. Hay un montón de otros lados con encanto de Kamenashi-kun. Estoy esperando  un espectáculo que saque más el encanto de Kamenashi-kun.



 Lo que he dicho hasta ahora era desde el punto de vista de un fan. La lectura de uno mismo "serioso y siempre pensando en sus fans" es un poco vergonzoso. Pero estoy agradecido de saber que estoy siendo visto de esta manera. Y realmente seguir haciendo las cosas hasta que me canso de ellas, incluso cuando los demás ya tienen. Incluso si  fallo me seguiré esforzando. Resulta que tengo este tipo de mal hábito y estoy consciente de ello (risas). Pero si insisto en ello finalmente alguien pueda reírse de ello. Por lo tanto en un sentido ... por supuesto, divertido tener gente alrededor es importante, pero reírse de si mismo también es importante (risas). Por eso, yo no debería estar prestando una especial atención a pensar que “la broma no será bien recibida, así que no debería decirla". Por supuesto, en la televisión si que le presto atención a eso, pero creo que está bien cuando estoy con otros miembros de la MC. Eso es lo que estoy tratando con esto. Yo estaría encantado si se mantiene el envío de correos electrónicos sobre "Kamenashi-kun es el tipo de persona", ya que es difícil de decir esas cosas de mi propia boca (risas).


 -Un mensaje des de Tokio de Yamaguchi Tatsuya-kun, que ha estado presentando un programa de radio en el mismo canal durante 15 años y medio. Él da consejos sobre la presentación de Kame en un programa de radio. Yamaguchi-kun sigue hablando mucho hasta que el personal tuvo que desaparecer la voz de distancia y comentó Kame: ?! ". ¿No es mucho tiempo? muchas gracias (risas) no es el final (risas) Senpai.!

Un mensaje de un oyente que sugiere un rincón de recetas de comida de Kamenashi-kun aquí los comentarios de Kame:. . Últimamente he estado viviendo con una comida al día todo. Todo septiembre se me permitió estar en Dream Boys actuando en el teatro imperial, por lo tanto no he tenido mucho tiempo de cocinar. La mayoría de las veces comia antes de ir a casa.
  Entonces algunos hablan sobre recetas de comida ...
Y luego Kame sugirió que los oyentes le envíaran receta para el show.
Fin del show con el show de KAT-TUN y las promociones de Bermu.
Luego se pidió a los oyentes que enviaran sugerencias y peticiones de canciones

(c) plumerika@LJ
Tradu español: KAT-TUN Spain

[Tradu] HANG OUT 2011.12.10 #11 momentos clave


No es una traducción completa, solo las partes que la traductora original encontró lo suficientemente interesantes para compartir.

Contestando un mensaje sobre KAT-TUN 2012 live tour "CHAIN"
    El Tour de 5 Dome de este año quedÓ pospuesto. Así que lamentamos mucho no haber tenido tiempo de encontrarnos con vosotros desde el 2010. De manera que queríamos tener un concierto a principios del nuevo año. Por eso estamos muy contentos de haber podido anunciarlo este año. Ahora estamos discutiendo los detalles. Y los artículos a la venta también se están decidiendo. Queremos que lo disfrutéis, así que por favor disfrutad.


Un mensaje sobre el último An-An:
    “Kame-Chan, ¡hola!, ¡hola! Kame-chan, He visto la An-an. Fue tan impactante que mi voz se pudo oír en toda la librería. Increíble. Es algo que solo tú podrías hacer. Y gracias por las fotos y por no defraudar nuestras expectativas. Kame-chan, tiene apariencia masculina cuando se viste como mujer, y tiene atractivo femenino cuando se viste de hombre como habitualmente. Es realmente extraño. Tu apariencia masculina normal es más erótica. No hay ninguna otra persona con tantos aspectos diferentes y encantadores. Por favor, continua mostrándonos esos aspectos también de ahora en adelante.”

La primera idea que me llego de An-An fue, labios rojo profundo con estilo antiguo. Algo parecido a lo que las modelos extranjeras hacen, ese toque de las top model, esa fue la idea que recibí. Y pensé “Ah, parece interesante” Una vez comenté con la gente de An-An que quería hacer algo diferente a los habituales desnudos. Y por eso recibí esa oferta, y lo hice.

Esta vez no lo hicimos con la idea de vestirme con ropa bonita. Y mientras decidíamos, la apariencia de hermana mayor surgió mientras me maquillaban. Fue muy divertido, la sesión duró sobre… estaba programado que durara 4 horas… ¿Cuánto duró? Comenzamos sobre las 7 de la mañana… y creo que estuvimos haciendo fotos hasta las 7 de la tarde. Comprendí qué duro es maquillarse para una mujer.

Podría haber sido diferente si la sesión hubiera sido sobre parecer femenino y mono con ropas de mujer. Es maquillaje de mujer pero… me sentí como si produjera una pieza de arte. Como crear un personaje. Fue muy divertido.

También fue muy bien recibido por el equipo de Yokai. Kitamura-san me dijo “Esto es bueno”. Así que fue como “Bien por ti Bem has conseguido que Natsume-san piense que eres guapo”.
   
Cuando te acostumbras a los labios rojos, puede convertirse en un hábito. Al principio pensé, “está bien que haga esto”, pero cuando más lo veo, más me acostumbro. Así que aseguraros de leer esta An-An, mejorar vuestras técnicas de maquillaje y estaré contento si venís a algún concierto del 2012 KAT-TUN live tour CHAIN. Luciendo preciosas.


(c) plumerika@LJ
Tradu español: KAT-TUN Spain

[Tradu] KAT-TUN - popolo 2012.1 crosstalk


¿Cuál es el método de KAT-TUN para crear un nuevo aspecto atractivo?
 Taguchi: Hmm, tal vez en primer lugar, nos podríamos convertir  en monjes? (risas)
Nakamaru: (Señalando a la cabeza de Ueda) ya he tenido cuidado (risas).
Tanaka: En todo caso, él está saliendo de la cárcel (risas). [Especie de juego de palabras con 出家 'shukke' (convertirse en monje) y 出 所 'shussho "(salida de la cárcel)]
Ueda: No, es una huida de la cárcel (risas).
Nakamaru: De todos modos, me gustaría que alguien nos enseñe una nueva forma de mostrar un nuevo aspecto atractivo.
Kamenashi: Entonces deberíamos de hacer algo parecido a un campamento  de KAT-TUN durante 2 meses? (risas)
Ueda: ¿Dónde?
Kamenashi: Hawaii!
Taguchi: El Sur es bonito ~
Tanaka: Pero eso sería como un viaje (risas).
Kamenashi: Ah, entonces ¿convertirnos en idols que viven en Hawaii?
Nakamaru:Y solo  regresar a Japón para trabajar?
Tanaka: Bueno, y hacer canciones en  Hawaii-pop, H-Pop?
Nakamaru: Eso suena bien! Y usar ukelele o algo así (risas).
Tanaka: En ese caso, Kamenashi  debería llamarse  Konishiki. ¿Y qué tal Nakamaru como Musashimaru?
Todos(ríen)
Tanaka: De todos modos, más que 'vamos a hacerlo así! ", Creo que para nosotros, nuestros fans hacen que hagamos nuestro mejor esfuerzo.
Ueda: Es cierto, hemos recibido muy buenos comentarios!

¿Qué van a hacer para los cumpleaños de cada miembros?
Taguchi: intercambio de regalos.
Nakamaru: Ueda tuvo su cumpleaños recientemente.
Tanaka: El 4 de octubre, "ángel". ["Tenshi", un juego de palabras con 10 (diez) + 4 ('shi' en japonés), al parecer, esto se hizo por Triumph, una compañía de ropa interior, en el año 2000 por la venta de la tan llamada "Tenshi sujetador '.]
Nakamaru: ¿No es 'Toushi' (congelación de la muerte)? (risas) [también es una de las lecturas de japonés para 10.]
Ueda: Hey!
Tanaka: El de Nakamaru es el 4 de septiembre y por lo tanto,” a sufrir y morir ".['kurushinde Shinu' - ku = 9, shi = 4]
Nakamaru: Hey hey, espera espera  (laughs).
Tanaka: el mío es el 5 de noviembre ,por lo tanto “soy un buen niño” ['ii ko' - ii por 1 y1 ,y ko/go = 5]
Nakamaru: tu solo eres sigiloso (risas).
Tanaka: El de Taguchi es el 29 de noviembre, por lo que es "buena carne". ['ii niku "- ni = 2, ku= 9] y el de Kamenashi es el 23 de febrero, por lo tanto" ni-ni-san ". [san = 3]
Nakamaru: Es raro que solo esta palabra no sea un juego de palabras (risas).
Taguchi: Kame es "Fuji-san". [Los dos 'fu' y 'ji' son posibles lecturas de 2]
Tanaka: Con esto, los lectores pueden recordar los cumpleaños de los miembros!
Ueda: Hablando de eso, a menudo uso la manta que Kame me dio.
Kamenashi: Entonces, puedes dormir con él?
Ueda: Estoy muy agradecido ~!
Kamenashi: Además, el vaso también  , ¿verdad?
Ueda: Sí, también.
Taguchi: Es elegante.
Ueda: Pero la planta se marchitó y la alfombra se cubrió por las hojas (se ríe).
Kamenashi: Antes de que pase ,necesitas cambiarla(risas)
Ueda: Y también utilicé el champú que me dio Koki!
Tanaka: Un champú para que el pelo crezca más rápido. Le di un set de crecimiento de pelo (risas).
Ueda: Me alegré porque me quedé sin de champú, pero me preocupa que él lo note (risas).
Tanaka: Dado que te di casi todo el champú que vendían en la farmacia (risas).
Kamenashi: Pero no parece ser bueno si utilizas un champú distinto cada día.
Ueda: ¿Eh? ¿Es así? De todos modos, no puedo hacer crecer el pelo tan rápido (risas).
Tanaka: En la etapa actual, sólo era acoso puro (risas).

¿Ha sido creado un nuevo aspecto para los miembros?
Tanaka: No hay nada en este momento ~
Nakamaru: Ah, ahí está. Ueda le gusta pastel chiffon ahora.
Ueda: Esa cosa que comía sólo anteriormente, ¿verdad? (Risas) Estaba bueno.
Nakamaru: Ah, no ha ganado peso Taguchi recientemente?
Ueda: Ah ~ sin duda.
Taguchi: Mi peso no ha cambiado! Supongo que he perdido músculos.
Kamenashi: Puesto que no estás  haciendo ningún entrenamiento recientemente, lo has perdido.
Tanaka: Mira, realmente Taguchi no ha continuado con su entrenamiento de los músculos.
Taguchi: De todos modos, ¿cómo consigues los músculos abdominales?
Kamenashi: Una dieta restringida y aeróbic.
Taguchi: vale~ bien, voy a hacer  lo mejor que pueda!
Kamenashi: Además, pensé en los trajes de Ueda.
Taguchi: Ciertamente.
Nakamaru: Sólo su plata y accesorios de oro, yo quiero que se decida por uno.
Ueda: Es porque definitivamente uso  las cosas que me han dado.
Kamenashi: Además, me di cuenta otra vez que Ueda es alguien que cae fácilmente en las cosas [él usa una palabra que literalmente significa "ser teñido(de un color)"]. A la vez, y al 100%. Como se podría pensar, ¿eh? ¿Dónde está el de Ueda de antes hasta ahora? Su base es "blanco".
Tanaka: Es fácilmente influenciable.
Ueda: ¡Sí! Ahora estoy completamente "Runaway" teñido (risas).

¿Cuando fue el momento de la creación de la cadena* de KAT-TUN ?
Kamenashi: No estoy al tanto de ninguna cadena ...
Taguchi: Tampoco luchamos ni nada.
Kamenashi: ¿Eh? ¿Qué estás diciendo? Estamos luchando mucho.
Nakamaru: ¿Hay alguna? En realidad, no ~
Ueda: No hay ninguna, claro.
Tanaka: Espera, espera. Todo el mundo,con ella ~!
Kamenashi: KAT-TUN, vamos a portanos peor!
Nakamaru: Ah, que, se trata de eso? Queriendo mostrar nuestro mal comportamiento (risas).
Kamenashi: ¡Exactamente! ¿No sería de locos si todos fuéramos sociables? (risas)
Tanaka: Anteriormente, Kame y yo tuvimos una gran pelea.
Nakamaru: No sé, no sé (risas).
Tanaka: Es realmente malo. Estábamos seriamente dándonos patadas y puñetazos.
Nakamaru: En el escenario de Doribo,verdad.
Taguchi: Eso sí que fue una pelea, aunque… (risas).
Kamenashi: De todos modos, hablando en serio,realmente podemos hablar apropiadamente sobre las cosas. En aquel entonces, solíamos empezar a luchar.
Ueda: Ahora, antes de que se convierta en una pelea, realmente podemos hablar en primer lugar.
Kamenashi: Pero si empezamos las pelea ahora, también sería un problema social (risas).
Nakamaru: ¡Verdad! Nos gustaría ser arrestados (risas).
Tanaka: También hemos crecido ...
Todos: Sí, sí.

(c) kotoba_odori@LJ
Tradu español: KAT-TUN Spain

[Pic] Mensaje de Navidad de KAT-TUN


He visto esta foto por ahí del mensaje de Navidad de este año de KAT-TUN :D

Jin Akanishi J-Web (29 diciembre 2011)

Vol.4

El video musical de "Seasons" es sobre la historia entre una hija y un padre.

Primero pensé más como un drama de una historia de amor entre un chico y una chica.
Estaba bien, pero ya se hizo para "Test Drive"...

Ya que estoy tratando de dar la impresión de "todo tipo de amor"
y quería expresar eso.
Así pues, filmé con Katherina, la niña tan mona que era exactamente como yo había imaginado.

Fue realmente la primera vez que actué como un padre (risas).
Me encantan los niños.

Me dijeron que durante el rodaje, los momentos en que estoy conversando con Katherina fueron mis mejores expresiones (risas).

Cuando la cámara no estaba grabando, ella estaba jugando a hacer bromas a los adultos y realmente a ser una niña, pero una vez que la cámara empezaba a rodar se volvía seria.
"Ella es una niña por lo que definitivamente tomará mucho tiempo", pensando eso, pero definitivamente no fue el caso.
Ella fue realmente una profesional en el trabajo. Este fue capturado en el making también, así que por favor, échale un vistazo.


tradu español: Mari-chan (Member ai)
Para Jin Akanishi Spain

[VID] Eternal cantada en una boda


Qué bonito :3 por la mitad el chico se emociona y es irremediable que se le salten las lágrimas ;__; además de estar en una boda donde la gente está nostálgica y sensible la canción de Jin es preciosa <3 Muy bien representada :D Se cumplió el sueño de Jin de querer que se cantase en una boda ne

Jin Akanishi J-Web (28 diciembre 2011)

¿Cómo estáis? Aquí Akanishi Jin.

Casi es fin de año.
¿Todos habéis escuchado el single "SEASONS"?

Los que están demasiado ocupados para venir al evento del 07 de enero. Y a aquellos que están planeando venir.
El resumen del evento estará disponible en PC así que por favor espera por ello.

Con eso dicho, tened un gran año~

tradu español: Mari-chan (Member ai)
Para Jin Akanishi Spain

Mail de Jin, SEASONS a la venta (28 diciembre 2011)

Hoy, el sencillo "Seasons" está a la venta.

Esta es una canción que escribí con mis pensamientos reales.
A los que ven y escuchan, una por una sus diferentes historias... y ahí es donde nacen sus estaciones.

Escribí la demo de la melodía hace un año y medio, es una canción que he guardado durante mucho tiempo,
Pero para el propósito de ahora tuve que re-escribir la letra.

Escuchar las sugerencias de mis amigos, ajustar mis propios sentimientos

A los que escuchan, para que lo reciban de diferentes maneras
intencionalmente no tenía una imagen sólida
Y desde allí escribí la letra de la canción.

No es una canción de amor a alguien en particular
A todas las personas diferentes, no sólo entre parejas, entre padres e hijos, entre la familia,
Entre todas las diferentes relaciones, si el gran amor se puede sentir estaría maravillado.

Al final del año, espero llegar a todo el mundo a través de esto.

Akanishi Jin


tradu español: Mari-chan (Member ai)
Para Jin Akanishi Spain

Jin Akanishi J-Web (28 diciembre 2011)

Vol.3 (Mensaje Especial de SEASONS)

La cover de la versión normal era la que tenía todas las estaciones combinadas.
Remezclando la imagen original que teníamos, este fue el resultado final.
De hecho, sólo las hojas de arce se utilizaron en la imagen de la caída, pero lo dejamos como está y se mezcló con las otras estaciones, resultó bastante bien.

Entonces, esta es la repentina cuando mi cabello se alborota al alzar mi cabeza, un muy valioso de una sola vez, si tengo que decirlo.

Diciendo que es de una sola toma, ¿debemos llamarla la primera toma?
Al principio que hice eso, me sentí bien así que "esto es suficiente ¿verdad?" como hemos decidido en la imagen.
Fui yo mismo quien continuó, pero después de haber tomado unas 5 tomas más, no pudimos conseguir ninguna imagen mejor que esta.

Al final, fue la primera toma. La toma milagrosa (risas).

tradu español: Mari-chan (Member ai)
Para Jin Akanishi Spain

[SCANS] Jin en la Anan No.1789

 
Igualitos eh? <3

Guapísimo <3 ese pelito largo y alborotado lo hace más exótico 
con el traje y gracias a dios que se afeita jajaja
Puedes comprarla en CD Japan

DESCARGA

Fuente: salapao@tumblr

[Yamapi's Diary] 26 de diciembre 2011

 [Yamapi's Diary 2657] 26-12-11

El tiempo de hoy es muy bueno

¡Me he comido el bento en el lugar de rodaje!

Buenísimo.


Ahora tengo que ir a continuar con el rodaje.


Hoy, el coche con el que he pasado por Omotesando.
La iluminación es muy bonita.

Las calles en invierno se iluminan por todas estas iluminaciones. (^^)

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 25 de diciembre 2011

 [Yamapi's Diary 2656] 25-12-11

Hoy estoy rodando en el estudio. (^^)

Como hoy es el día de Navidad,
He traído un pollo asado entera para compartirlo con los demás✌

¡Es un día ocupado así que escribiré de nuevo mañana!✌

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 24 de diciembre 2011

[Yamapi's Diary 2655] 24-12-11

¿Cómo vais a pasar todos esta noche santa?
(^^)

Hoy, estoy tengo filmación también.
A pesar de que hoy es la víspera de Navidad, hay todavía muchas personas
que se presentaron para ayudar en la filmación.
Estoy muy agradecido.
¡Muchas gracias!

En cuanto a mí, a las 12 de la noche, voy a estar en el programa de radio Nippon
llevado por Yuzu san (^^) ✌

¡Feliz Navidad!

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 23 de diciembre 2011

[Yamapi's Diary 2654] 23-12-11

Hoy, mientras me movía con el coche en medio de mi trabajo
Pasé por Shibuya, por el área de Harajuku.
La gente que andaba por las calles parecían tan felices. (Risas)

"¡Yamashita-kun! ¿Cuál es tu plan para Navidad?"
Siempre me ha hecho preguntas como estas
"No estoy realmente interesado en la Navidad".
Mi respuesta siempre ha sido algo como esto

Siento un poco de envidia
de esas parejas que parecían felices acurrucados unos a otros
en el clima frío. (Risas)

Nada en particular, en realidad...
Es sólo que he estado de filmación desde la mañana,
Una sensación de mucho frío, pero esta no es la razón
por qué me siento con la necesidad de tener a alguien conmigo. (Risas)

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 22 de diciembre 2011

[Yamapi's Diary 2653] 22-12-11

¡Buenas tardes!
Desde hoy y a partir de mañana, he estado fuera de la filmación. Hace
tanto frío. Sin embargo, el café en una mañana fría supo tan bien.

Después de eso, durante mi tiempo de descanso, hojeé el
la revista de moda,
¡encontré una chaqueta guapísima!
¡Estimuló mi deseo de comprar!
¡No he experimentado un impulso tna fuerte por la compra desde hace tiempo! (Risas)

Como el trabajo acaba pronto hoy, ahora me voy
al gimnasio. ✌

Además, para mi concierto en DVD que
fue salió a la venta ayer, hay un regalo de Navidad en él.
Por favor, espera por ello (^ ^)

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 21 de diciembre 2011 + [descarga] "TOMOHISA YAMASHITA ASIA TOUR 2011 SUPER GOOD SUPER BAD"

[Yamapi's Diary 2652] 21-12-11

Hoy es el día de la liberación del DVD y Blu-ray de
 mi Tour por Asia
"TOMOHISA YAMASHITA
ASIA TOUR 2011
SUPER GOOD SUPER BAD"
(^^)

También hay muchos documentales unidos por lo que es realmente digno de ver.
Esta es mi primera gira en vivo por Asia, así que espero que
todo el mundo pueda verlo (^^)

¡Hoy voy a dar mi mejor esfuerzo para grabar hasta altas horas de la noche!


 "TOMOHISA YAMASHITA ASIA TOUR 2011 SUPER GOOD SUPER BAD"

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 20 de diciembre 2011

 [Yamapi's Diary 2651] 20-12-11

Hoy, después de mucho tiempo, comí estofado en casa.

Comer guiso en invierno ayuda a calentar el cuerpo, ¡es la mejor sensación!

Recientemente he estado muy ocupado con el trabajo

Aunque mi tiempo de sueño se acorta

Mi trabajo me mantiene feliz

¡Así que realmente no me importa!



Esta es una buena cosa.

Tener un trabajo del que estoy orgulloso.

Voy a dar lo mejor de mi (^^)

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 17 de diciembre 2011

 [Yamapi's Diary 2650] 17-12-11

Buenas noches.

Hoy he estado rodando también.

Comí ramen por la tarde

¡Después de eso, he estado filmando todo el camino!

No tengo tiempo libre para nada. ✌ (Risas)



Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 16 de diciembre 2011

 [Yamapi's Diary 2649] 16-12-11

Ah, deseo comer karaage. (karaage son trozos de carne fritas sin hueso)

Tengo mono de comer eso.

Tengo ganas de comer karaage con jugo de limón salpicado.

De todos modos, estoy escribiendo lo que estoy pensando ahora mismo! (Risas)

lo siento lol

Créditos: A-chan (FB)

[Yamapi's Diary] 15 de diciembre 2011

 [Yamapi's Diary 2648] 15-12-11

Ahora, acabo de completar mi ejercicio de correr en el gimnasio.

Se siente tan refrescante.
Durante el periodo del rodaje del drama
es difícil encontrar tiempo para ir al gimnasio
pero hoy la fimación acabo por la tarde.

Ahora voy a cenar y luego a dormir.

Mañana me tengo que levantar temprano así que he puesto mi alarma muchas veces.

La función de repetición es lo mejor. (^^)

Créditos: A-chan (FB)

Jin Akanishi J-Web (27 diciembre 2011)

Vol.2 (Mensaje Especial de SEASONS)

Acerca de las fotos de los covers, hubo un poco de crispación sobre eso.
En un primer momento, queríamos hacer una imagen mezclando las 4 estaciones juntas, y el personal comenzó a trabajar,
No pudimos obtener la representación de "rendición" al trabajar con las otras estaciones... como las hojas de arce, hojas de arce (risas).

Para la primavera, el verano y el invierno... pusimos nieve por todas partes, y en el medio está la playa, y en la parte superior de la nieve están los cerezos en flor... algo así, se mezcló muy bien y eso, pero esas hojas de arce, no pudimos conseguir que se adaptase a la escena.

"Simplemente no se pueden mezclar"... a partir de ahí, decidimos separar las estaciones, y así lo decidimos.

Al final, es como ¿si hubiéramos decidido todo en el rodaje? Uno a uno, fui preguntando al personal: "¿Qué debo hacer ahora?"... finalmente terminamos los covers para la edición limitada. Estoy bastante impresionado con el resultado así que os lo recomiendo a todos.

Creo que no puedes verlos bien en la web con ese tamaño tan pequeño, por favor consíguelos en tus propias manos e inspecciónalos con cuidado.


tradu español: Mari-chan (Member ai)
Para Jin Akanishi Spain

Jin en la Radio + fotos booklet y descarga single SEASONS

Si sale tradu la haré 

DESCARGAR HQ single SEASONS con covers incluídas

Fotos del Booklet de SEASONS, 













(c) KAT-TUN is love

Jin Akanishi J-Web (26 diciembre 2011)

Vol.1 (Mensaje Especial de SEASONS)

"Seasons" es una serie donde la letra está principalmente escrita en japonés.

El ritmo es una balada.
Aunque la base es una canción de amor, no sólo para novias y novios,
Sino también entre la familia y amigos, entre los que son importantes para ti, una canción de amor que se puede aplicar a todo el mundo.
Es una canción de amor dentro de un significado más profundo.

Hay partes tristes de amor
A pesar de que las estaciones vienen y van,
Los sentimientos de tus personas más importantes nunca cambian.

Incluso si tenéis que estar separados no cambiéis.
La letra intenta rodear
a vuestros seres queridos con este sentimiento.

El acoplamiento es, "The Fifth Season".
La canción, tratando de describir los sentimientos de "La que más me gustó", opuesto a "Seasons", es una canción definitivamente de amor para las parejas.
Los que vieron el Yellow Gold Tour 3011 deben haber sabido esto, es una canción completamente en inglés.


tradu español: Mari-chan (Member ai)
Para Jin Akanishi Spain

¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!

Ya estamos a escasos días de noche vieja y ya es Navidad *-* Espero que haya sido un año estupendo para todas, que hayáis conocido mucha gente que comparte vuestros gustos y que hayáis pasado momentos muy muy felices, entre ellos para mí el concierto de JYJ ;P inolvidable :3

Desde Member ai os deseamos una Feliz Navidad Hyphens y Feliz Navidad a Kame, Jin, Koki, Maru, Junno y Ueda!!! ♥♥♥♥♥♥ Todos mis buenos deseos para vosotros este año 2012 que viene ^^

Os dejo con el video de White X'mas de KAT-TUN, >///< Felices Fiestas!! :D

Preventa álbum KAT-TUN "CHAIN"

Por fin ha salido en preventa el nuevo álbum de los nenes, aqui os dejo los enlaces.

YESASIA
Limited Edition
Normal Edition

CDJapan
Limited Edition
Normal Edition

Amazon.Jp
Limited Edition
Normal Edition

Por ahora no se sabe más detalles de las ediciones o lo que contendrá la edición normal. Espero que pronto digan toda la info completa ^^

Jin con nuevo look + fancam en el concierto de K8 + otras cosas


Su nuevo look.

Descarga fancam concierto K8 MF


Mensaje navideño de Jin ^^


Live from Yokohama: Se emitirá el 6 de enero en Yokohama de 6:00pm a 7:00 pm y será transmitido simultaneamente al Grammy Museum en los Ángeles California, Jin actuará con su más reciente canción SEASONS y charlará con las fans.

[Descarga] Episodio 10 (final) de KAT-TUN no Zettai Manetakunaru TV (20.12.20)

Jin Akanishi "THE TAKEOVER" Ep6 (20.12.11)


Wow *-* el mejor episodio sin duda, Jin se ve super contento :3
1:42 SPAIN!!!! *O* Vemos un poco de todo, la entrevista online que tuvo y que retransmitieron en vivo por internet y la entrevista en Beverly center con todas las fans.
Por cierto, ¿por qué me da la sensación de que es el útimo? >.<


TV navi 2011.12 (R-One KAT-TUN)

DESCARGAR R-ONE KAT-TUN (12.12.11)
10:52 que mono Maru~ X)

Ueda dijo que cuando se afeitó el cabello para Runaway, se preguntó si debería usar una peluca en el programa de variedades de KAT-TUN en consideración a los sentimientos de los aficionados. Y que no va a ser capaz de cantar nunca más canciones como "Marie Antoinette". Pero que no habrá ningún problema en cantar "Neetman".


Con el cambio del R-One emitiéndose el lunes en vez del martes también hubo una discusión sobre las secciones en cuanto mantenerlas o descartarlas.

[Rincón del fútbol de Nakamaru]

U: ¡Cortadla!
N: ¡No!
U: ¡No, no es necesario! ¡Vamos a cambiar el segmento de entonces!
N: No se puede cambiar
U: ¿No podemos hacer un segmento de deportes en su lugar?
N: Eso es demasiado amplio
U: Entonces vamos a hacer el janken. Me opongo del todo a esto. Decir que si estoy muy interesado en las "hormigas", entonces vamos a tener que hacer un "Rincón de Ueda y las Hormigas", donde pueda seguir hablando de las hormigas...
N: No puedes comparar el fútbol con las hormigas
U: Me opongo. Sufro en ese segmento. ¡No lo quiero, no lo quiero!

(¡Acalorada discusión que lleva a la decisión con el janken!)
U: (tijeras)
N: (piedra)
(Nakamaru gana)
U: No me jodas~ (Risas)

(c) snowaltz@LJ
Tradu español: Mari-chan (Member ai)

Nakamaru's Page 786 (2011.12.16) - Birthday Game Round 2.1

Nakamaru's Page 786 (2011.12.16)

Recordad que el cumpleañero no sabe de quién es el regalo que abre. Junno ganó la Serie 1 del juego de cumpleaños, habiendo adquirido tres puntos. La Serie 2 comienza aquí y todo el mundo vuelve a 0 puntos.

Regalos de cumpleaños de Junno:
⚫ Reloj, un par de guantes
⚫ Set de la bebida preferida de Taguchi
⚫ Frigorífico
⚫ Consola de juegos


Kame: Reloj, un par de guantes
Koki: Set de la bebida preferida de Taguchi
Ueda: Frigorífico
Maru: Consola de juegos
Ganador: Kame

Puntuación actual del juego del cumpleaños:
1pts: Kame (de Junno)
0pts: Junno, Koki, Ueda, Maru

(c) krysyuy@LJ

Jin en el concierto de Kanjani8 (18.12.11)


A ver si sale algo más, fancam!!! *O*

cr: cindy223 and belleez
(c) jin_only_one
fuente: kat-tun