[Tradu] KAT-TUN: Las cosas que queremos transmitir hoy

El nuevo álbum de KAT-TUN "CHAIN", lanzado un año y ocho meses después de su anterior disco cuenta con el último single BIRTH, cinco canciones más y a ellas se le suman canciones en solitario que demuestran sus personalidades más que antes. Es un producto grabado con un rápido y gran progreso musical así como también con un gran poder de expresión, por el bien de la reapertura de la gira de conciertos que fue cancelada rápidamente el año pasado y por el bien de poder transmitir los sentimientos actuales de los miembros del grupo. Expresa el pensamiento sólido de cinco personas que creen que la música es un lazo tan fuerte que los mantendrá unidos y la conexión de persona a persona se sintió manifestada una vez más en el álbum CHAIN publicado por KAT-TUN.


CONSEJOS VOCALES


Kamenashi Kazuya



Mi objetivo es cantar la letra de cada canción seriamente porque no tengo ni las habilidades ni las técnicas de un cantante. Por cierto, canté esta canción mientras recordaba el puente peatonal en la ruta a mi escuela, de mi tiempo de escuela elemental !!!. Por favor trata de cantar y disfrutar libremente del mundo de tu imaginación mientras estás flotando en el escenario en el centro de cada uno de tus recuerdos.


Taguchi Junnosuke



BIRTH

Creo que es muy agradable que puedas cantar por completo y hasta el final, no hay prácticamente interludio. Es difícil tomar un respiro, pero por favor trata de cantar con tu querida vida y dar lo mejor. En un principio un gancho con la interpretación es la ventaja de poder decir “ es muy fácil entender esta canción “. Por cierto, el punto de mi canción en solitario (FINALE) es cantar el segundo rap con indiferencia. Por favor, trata de ponerte a entrenar efectos con tu voz, porque esta es una canción donde toda la melodía es muy fácil de recordar.

Tanaka Kôki



BIRTH

Los sonidos no son ninguno como estos, pero quizás debería decir que la melodía es un poco como una canción popular. Pienso que es fácil de cantar, porque ésto es algo que le gustará fácilmente a los japoneses. Por favor traten de cantarla en el karaoke, porque está hecha fácil para cantar y hay pocos pasajes en inglés.

Ueda Tatsuya



Por favor cántala seriamente con la sensación de que enfatizaste en la escena o en los sentimientos, porque pienso que esta es una canción que de alguna manera deja una cierta impresión . Este es el tipo de canción donde te preguntas “ de quién es esta canción? Es una buena canción! “ si vas al karaoke y alrededor de la mitad la cantas de manera casual.

Nakamaru Yûichi



En cualquier caso hay que seguir el ritmo. Por favor canta mientras le pones atención al tempo. Es un ritmo relativamente lento, pero si la cantas más rápido se vuelve atractiva. Pienso que sería agradable para cantar si le pones atención a eso.
 
Traducción al español: Claudia Andrea 
(All About The Best)
Créditos: jolli-trans

No hay comentarios: