[Tradu] Ks by Ks ~ Aponashi Telephone (24.06.11)

Download
Credit: estherzax


Aponashi telephone comienza en el minuto 09:35

"Dime, Kamenashi Kazuya por qué estoy interesada en ti. Choui-Kame, teléfono Aponashi.
De muchos correos recibimos, elijo el que generalmente me parece interesante. Haré directamente un teléfono una llamada y preguntaré sobre ello.

Sayumi desde Tokyo.
Al llegar la cremonia de la edad adulta de mi hija (cumplir los 20 años de edad), su maestro de 6to grado, le envió una carta. Con el título (Para mi yo de 20 años de edad). Mucho se escribió acerca de los sueños de mi hija y sus esperanzas. Al final estaba escrito "Alguien a quien quiero mucho: Kamenashi Kazuya-kun". Había una carta a Kamenashi-kun, así, con un contenido que muestra lo mucho que te quería en ese momento. Ahora, ella se graduó de la universidad, ya partir de esta primavera se ha convertido en un miembro de la sociedad y por lo tanto en su trabajo. Ahora tiene un novio y parece haberse graduado de Kamenashi-kun (lo siento). Yo, su madre, estoy metida con Kamenashi-kun. Mi pequeña hija
se hizo contigo, y luego yo, su madre, también, este punto de similitudes me hacen un poco feliz, aunque también es embarasoso.
También recibí una carta de mi maestra de 6 º grado. Cuando cumplí los 20. "

Suena el teléfono...
S: Hola
K: Hola
S:
K: Hola. Soy Kamenashi Kazuya
S: ¿Qué es eso?
K: ¿Eres Sayumi-san?
S:
K: Gracias por tu e-mail
S: ¡Eh! ¿Quién es?
K: Soy Kamenashi Kazuya
(Sayuri rie)
K: Recibí un e-mail diciendo "Al llegar la cremonia de la edad adulta de mi hija (cumplir los 20 años de edad), su maestro de 6to grado, le envió una carta."
Esto es Ks by Ks
S: No puede ser
K: Es verdad
S: Es una mentira, ¿no?
K: ¡Es verdad!
S: ¡Eh!
K: ¿Qué estás haciendo ahora?
S: ¡Eh! ¡La voz es distinta!
K: ¿En serio? < con una voz sorprendida
S: En serio
K: Soy Kamenashi
S: Kame-chan

Voz de fondo: De ninguna manera
S: (A la voz de fondo): De verdad

S: ¡No puede ser!
K: En serio, en serio
S: ¡No puede ser!
K: Ahora, ella se graduó de la universidad, se graduó de Kame-chan... ahora ella tiene un novio y parece que se graduó...
S: ¡Ay! Eres realmente Kame-chan. ¡Lo siento!
¡No puede ser! Pensé que era alguien mintiendo o alguien extraño. Buenas noches. ¡Lo siento!
K: Bueno, tu hija… cremonia de la edad adulta…
S: Así es
K: su maestro de 6to grado, le envió una carta
S: ¡Eso es! Me gusta Kamenashi-kun mucho ahora... y mi hija también solías gustarle mucho
K: ¿Desde cuando Sayumi-san…?
S: Te conocí por mi hija …. Hmm desde la canción "Seishun Amigo"
K: ohhh! Oh oh oh
Y tu hija tiene ahora 20…
S: Ahora tiene 22, se graduó del colegio y empezó a trabajar ahora
K: Ella ahora tiene novio y perdió totalmente su interés por Kamenashi-kun, dijiste
S: Eso no es verdad
(Kame y el personal rien) 
K: Dijiste que parecía haberse graduado
S: Sí ¡Kame-chan! Tu voz tu risa ... Estoy tan sorprendido de que las palabras no salen!
(Kame riendo)
S: Por favor, no muestren esto en la radio, por favor córtenlo…
.
.
.
(Kame rie y la parte se corta)

.
.
.

K: Sino también de aquí en adelante … me alegraré si sigues apoyándome, y tu hija también... oyendo esto...
S: Voy a empujar a mi hija (risas)
K: Se siente decepcionante escuchar que ella se graduó
S: ¿Si? Creo que es porque… Lo siento, es porque yo voy kyakya
K: ¿Ella se sintió intimidada?
S: Creo que sí
Voy a decirle
K: Así que hoy... compartirtelo con ella
S: ¡Eso es! Lo haré
K: Y los conciertos en directo, también...
S: Ella estará muy contenta si le digo
K: Y creo que debes valorar la carta de tu hija
S: Lo haré. También cuenta con una carta de agradecimiento
K: hmm
S: Me pregunto si ella está muy agradecida por…
(Kame rie)
K: Por favor, escríbeme otra vez
S: Muchas gracias. Kame-chan, muchas gracias por llamarme
K: No hay problema. Por favor, apoyame sin dudas
S: Por supuesto que sí! ¿Cuánto crees que te apoyo? (Risas)
K: Yoroshiku Onegaishumasu
S: ¿Puedes decir mi nombre otra vez? (???) Pensar que esta podría ser la última vez... Es difícil...
K: ¡Aquí voy!
S: um
K: ¿Sayumi?
S: ¿un?
K: ¿Cómo estás?
S: ¿Eso es todo?
K: ¿Qué? Dijiste "Llámame por mi nombre" así que
S: Eso es correcto. Es esa luz < Creo que significa que el final no es lo suficientemente fuerte XD
K: ¿Qué es?
S: Lo siento. Muchas gracias
K: Estaré esperando que me escribas otra vez
S: Sí. Lo haré. Muchas gracias
K: Estaré esperando tu e-mail. Y saludar a su hija
S: Lo haré. Por favor, da lo mejor
K: Domo~





Fuente: plumerika
Traducción al español: Pupi (All About The Best)

2 comentarios:

Bea dijo...

Vaya, ya van dos que se "graduan" de Kame, pobrecillo no?

Mari-chan dijo...

Yo no entiendo por qué tienen que perder interés o abandonar a su ídol cuando tienen novio o se casan T_T no me gusta XD