[Tradu] Kamenashi Kazuya ~ Dime [Going! pages] 2011.07

Aquí sabremos cómo se prepara Kame antes de empezar cada programa de Going! :D douzo~

Es el segundo año que participa para el programa de información deportiva de la NTV, "Going!"
¡Cobertura total! Lugar de trabajo de Kamenashi Kazuya


Para recopilar datos sobre los aspectos del trabajo de Kamenashi-san, hemos visitado el estudio del programa de la NTV de información deportiva, "Going! Sports & News" (cada semana los sábados y domingos 23:55~), donde trabaja como lanzador. Allí, él tenía una expresión facial completamente diferente que no puedes ver en KAT-TUN.

22:30: comprobación del VTR
Poco después de entrar en el estudio, entramos a la sala de espera. Mientras que comprueban la salida del VTR que será mostrado en el programa, él está hablando con el productor del programa sobre la marcha. Después de la comprobación del VTR, intercambian opiniones sobre puntos interesantes.

23:00: Asamblea general para el programa
Va a la reunión general donde los presentadores y el personal están reunidos. Mientras caminaba hacia la sala de conferencias le echaba un vistazo al periódico, viendo información detallada y artículos interesantes. Debido a que todo el flujo del programa y sus puntos importantes se confirman poco antes de la transmisión, la sensación de tensión también aumenta.

23:30: ¡Finalmente nos movemos hacia el estudio!
Después de terminar la asamblea general, los presentadores y el personal se mueven juntos al estudio de grabación. Él está sonriendo y relajado mientras conversa con el personal del programa durante el traslado en el ascensor. Finalmente entra al estudio.

23:45: ¡Justo antes del comienzo de la transmisión en vivo!
Cuando él entra al estudio de inmediato se pone su chaqueta y comprueba su aspecto personal. Como presentador, es sin duda un momento en que el interruptor cambia por completo en modo de trabajo. Cuando el ensayo con cámara acaba, el programa de verdad se inicia inmediatamente. El entorno se vuelve laborioso, pero él en si mismo está muy tranquilo.

Créditos: nono96
Tradu español: Mari-chan (Member ai)

1 comentario:

Bea dijo...

Gracias por la tradu nena ^^