Dream boys 2012 press conference (zoom in saturday 2012.6.30) + Omoni Naitemasu CM

Zoom Sata: Dream Boys 2012.6.30



Zoom Sata: Dream Boys + KAT-TUN Part 2012.6.30




Download

20120630 Zoomin!! Saturday 

Dream Boys Prescon & KAT-TUN - Minna no Kimochi

20120630 Zoomin!! Saturday 【Kame - DBS Prescon + KAT-TUN】
Tamaño: 105.48MB
Duración: 6:24mins
Resolución: 720p
Download: MF o MF

Credit: xxxluvj@YT ----> ripped by kissmegreen@LJ

Omoni Naitemasu CM



download: MF
(c) Nana Honey y sberry1582 
Fuente: seelenlicht y AAK

[Member ai] Shounen Club Edición Especial - Koyama y Nakamaru - Parte 2 (2012.06.13) [sub español]

 
Duración: 14:58min
Peso: 204MB

Contenido: Shounen Club Edición Especial parte 2 - Nakamaru y Koyama.

Comentarios: Aaa me di prisa para poder dejaros esta segunda parte! >0< Pues bueno, tampoco nada mal, sobre todo por el trolleo que tiene Nakamaru xD ahora no me acuerdo por qué era o.o pero creo que por más de una y dos cosas, por ejemplo casi acompañar a Tackey al escenario, aparecer como troll en un segmento con Yabu y Hikaru o por competir con Chinen jaja que es un crío!!! XD
También veremos unos pedacitos de sus solos y su despedida como presentadores del Shounen Club durante 5 años. Yo mientras veía los solos de Koyama me decía mm no están mal ni sabía que tenía un solo en coreano y era llegar los solos de Nakamaru y emocionarme como si no hubiera fin <333 jaja Está tan guapo en Step by Step ne :3
Disfrutad~


DESCARGAR
 

TO THE LIMIT - Ventas (3)


TO THE LIMIT - KAT-TUN
Lanzamiento: 27 junio 2012


Tercer día de ventas: 10.292 copias 

Siguen en el número 1 y ya con estos tres días acumulan un total de 95,682 copias ^.^

Fuente: Oricon

[Member ai] Shounen Club Edición Especial - Koyama y Nakamaru - Parte 1 (2012.06.06) [sub español]


Duración: 14:58min
Peso: 204MB

Contenido: Shounen Club Edición Especial parte 1 - Nakamaru y Koyama con escenas antiguas del shounen club y su pasado como presentadores durante 5 años.

Comentarios: Surprise! :D Primera parte de este especial shounen club. La segunda parte os la traeré mañana por la tarde ;) y si no puedo pues el domingo seguro pero bien tarde porque este finde me voy a port aventura, un parque de atracciones <333 (esa palabra me recuerda a un dorama xd) 

Bueno, os gustará, aunque yo tenía más que revisto las escenas antiguas sobre todo la de Uebo y su golpe letal a la cabeza de la chica XDDDDD Las partes de Keii-chan no tanto por lo que esa escena de Tegoshi favoreciendo a Ryo me hizo mucha gracia ^^

No os perdáis verlos de chibi :3 KAT-TUN se ven muy revoltosos jaja los amo!
Por cierto, la chica que lo subtituló supongo que todas la conoceréis, la tal llamada newshfan es sabido que no le gusta KAT-TUN no? porque me sorprendí bastante que hizo karaoke de todas las canciones que suenan menos la de Love Yourself o_o casualidad que sea Kame? ¬¬ en fin, era eso
Disfrutad~

DESCARGAR

Mediafire
0.1 - 0.2

TO THE LIMIT - Ventas (2)



TO THE LIMIT - KAT-TUN
Lanzamiento: 27 junio 2012


Segundo día de ventas: 24.741 copias 

Sigue siendo número uno ^^ Gambatte~~

Fuente: flipangel-88

[SCANS] UEDA - NYLON JAPAN

¡Guapísimo! ()




(c) yamaharuxx

TO THE LIMIT - Ventas (1)



TO THE LIMIT - KAT-TUN
Lanzamiento: 27 junio 2012

Primer día de ventas: 60.649 copias 

KAT-TUN se posiciona en el número uno en las listas Oricon,
en SHINSEIDO y nº 2 en TOWER records.


Mm empezamos con las ventas más bajas de todos sus singles =(
¡Pero ánimo! ¡Apoyémoslos comprando el single! ¡KAT-TUN saiko!



(c) KamenashiTTUN
K2Baiyoke, flipangel-88

[VID+descarga] KAT-TUN en Ichiban Song Show (27.06.12)






Me sigo enamorando~ lalalala ~ solo puedo decir... KAKKOII!!!!!!! <333

Les queda de maravilla esas ropas, había una pequeña anécdota sobre Ueda en el MS del viernes
Se ve que iba inseguro sobre su vestuario y seguía preguntandose si estaba bien, Kame a su lado
le dijo que lo revisaría por él y lo que Kame revisó no fue la ropa de Ueda sino su cara ^^

20120627 Ichiban Song Show - KAT-TUN (Talk + Perf)
Resolución: MQ
Tamaño: 87MB
Duración: 6:05mins
Download: MF
Credit: KT-5ing@tudou ---> ripped & converted by kissmegreen

Kame Camera - Vol.19 匂い

"Para mí, los aromas y las fragancias son similares a la gasolina para un coche. Despiertan mi verdadera naturaleza y me dan poder ".
 
Los paisajes tienen un aroma también. Sucede que recuerdo una vista o un paisaje y puedo ver los cambios debido al aroma. Últimamente, a menudo estoy fuera, así que también siento el cambio de las estaciones a través del aroma natural. El olor del viento que sopla a través de las hojas verdes frescas, el olor de la lluvia... Me gustan.

La velas de vainilla, el polvo para bebé, los guantes de béisbol, el curry que fue el plato habitual de los miércoles en casa cada semana......

En mi vida y en mis recuerdos hay muchos aromas que me gustan, y si me preguntan "¿Cuál es tu fetiche?", Tengo el fetiche del aroma sin dudas (risas).

En casa tengo productos de fragancias por todas partes como velas aromáticas, sprays o cremas para el cuerpo, y soy muy particular con mi propio olor también. Por empezar el perfume, uso el mismo que cuando tenía 16 años de edad, una fragancia de jazmín y vainilla en una botella de color rojo. Cuando fui al extranjero lo compré en grandes cantidades y siempre tengo un stock de 30 o 40 piezas (risas). Siguiendo mi estado de ánimo uso un polvo parecido a una crema corporal perfumada, pero... Básicamente, el perfume que siempre continúe utilizando es mi aroma, y creo que incluso las personas que me rodean piensan lo mismo. Ahora, incluso cuando voy a recoger informes de béisbol me dicen: "Cuando huelo este aroma, creo que 'Kame-chan ha llegado". También hay personas entre los jugadores con los que me llevo bien o entre los kohais a los que les gusta y me imitan.

Los hombres que se rocían perfume de dama son inusuales, ¿verdad? Probablemente hay muchas chicas que quieren a los hombres rociados con un perfume varonil, pero mi perfume está directamente en la línea de algo que hago para mí mismo. Lo uso porque quiero ser yo mismo, quiero sentirme bien.

Para mí el perfume tiene un sentido de "llenar" más que "pulverizar". Igual que llenar con gasolina un coche. Es una energía preciosa, así que lo lleno, aun cuando no tengo planes para conocer gente. Después de rociar ambas muñecas, froto firmemente una muñeca sobre la otra, entonces froto y froto bien detrás de las orejas y en la piel del cuello.... fin de la infusión! (Risas) Quiero mezclar y hacer una sola cosa del aroma del cuerpo y del perfume. Quiero que sea "mi aroma". Quiero que una chica haga lo mismo. Estoy encantado con las chicas que se añaden un perfume que se adapta a ellas, no importa si es color rosa o polvo, o champú, y lo hace su propia esencia. Porque como era de esperar, el olor propio de esa chica es importante, por lo que si puedo sentirlo quedo sorprendido.


Quiero sentir el aroma de esa persona, el cual está internamente en la fragancia del perfume.


El aroma que más me gusta en una chica es el olor que encuentras en la piel del cuello detrás de la cabeza, en la parte superior de la cabeza. Creo que alrededor de esa zona una fragancia femenina, el aroma particular de esa persona sale. Esto no significa que lo huela intencionalmente! (Risas) Cuando un hombre la abraza, la cabeza de la chica o el cuello queda exactamente cerca de la nariz, ¿verdad? Me pregunto si estoy intensamente atraído por ello porque tal vez el aroma particular del cuero cabelludo de la persona se libera para mezclarse con el aroma del champú.

El amor romántico es un "aroma" también. Para la belleza visual, las revistas y la televisión son suficientes, pero el aroma no se puede percibir a menos que la persona esté a tu lado (risas). Hay una expresión figurativa que dice a lo largo de la línea "una persona con quien sientes un olor similar". De verdad a veces resulta que " no sé exactamente por qué, pero me gusta el aroma de esta chica" y en la práctica me llevo bien con ella. También la dueña del restaurante al que voy a menudo, incluso si ella no es alguien de quien pueda enamorarme, tiene un aroma intensamente agradable ~ (risas).

Pensando acerca de eso, ya sabes, cuando estoy jugando al béisbol misteriosamente tengo un olor a macho más de lo habitual. ¿Es porque lo salvaje se despierta? (Risas) En mi opinión, siento como que el aroma particular de cada persona no es sólo el olor corporal, sino que también proviene de los sentimientos, así como el tipo sentimientos que [la persona] está viviendo, qué tipo de sentimientos está experimentando y qué tipo de sensaciones está viviendo: Me pregunto si estos
hechos también influyen en la creación de la fragancia de una persona. Por esta razón, no sólo el aroma toca el instinto animal, probablemente también sugiere compatibilidad.

Punto fijo de observación de Kame

Ahora mismo está en medio de la película que protagoniza, “Ore ore”. Kamenashi-kun dijo felizmente " El director general Miki es una persona increíblemente divertida, el set de filmación es alegre y estamos riendo continuamente. Parece que él sacará muchas caras de mí que desconozco, lo estoy esperando con impaciencia". No sabemos si la razón es que él es un ídolo o porque es su naturaleza original, pero su deseo de transformación es bastante alto. "Por esta razón creo que este papel (1 persona que interpreta 25 roles) es perfecto también (risas). Este año también está la obra " Dream Boys ", por lo que este podría ser el máximo año de toda mi vida hasta ahora. De sólo imaginarlo estoy excitado! ".

créditos: iside89
Traducción al español: Pupi (All About KAT-TUN)

[Tradu] 2012.07 Duet - Kamenashi Kazuya: Johnny's Questions 50+50

Datos Kamenashi Kazuya
nacido 1986.02.23
en Tokyo Metropolitan area
altura: 171 cm
peso: 60 kg
talla de calzado: 26,5 cm
Grupo sanguineo: B

Q: Comida que te gusta
A: Monjayaki (deliciosa tortita con relleno). Mis favoritas son con walleye pollack roe, mocha (pastel de arroz), y queso!
Q: Comida que no te gusta
A: Tomato, umeboshi (ciruelas encurtidas). Los tomates frescos no están Buenos, pero al horno/plancha están bien.
Q: Una bebida que te guste
A: Gogo no Koucha ! ! ! [el te que anuncia]
Q: El desayuno de hoy
A: Bacon y sándwich de calabaza
Q: Deportes que te gustan
A: Baseball, y además de eso, Me gustan los deportes en general.
Q: ¿Lecciones/Prácticas que realizaste?
A: Baseball, escuela preparatoria, Ingles, karate
Q: Colores que te gustan
A: Blanco y negro
Q: Un número que te guste
A: 23
Q: Aroma que te gusta
A: Aroma a vainilla dulce. También me gustan los perfumenes dulces.
Q: Tipo de chica que te gusta
A:Una persona que es limpia y ordenada
Q: ¿Primer beso?
A: Creo que fue en la guardería
Q: ¿Palabras para confesarte?
A: Depende de la otra persona. Pero habitualmente creo que son "Salgamos".
Q: ¿A qué edad quieres casarte?
A: Buee~no, actualmente no tengo deseo de casarme. (good good!!! xD)
Q: Horas que duermes habitualmente
A: 6 horas. Después de 6-7 horas estoy en buenas condiciones físicas
Q: ¿Qué lavas primero en el baño?
A: Primero lavo mi pelo
Q: ¿Permisos que quieres conseguir?
A: Una licencia para motos grandes, caligrafía.
Q: ¿Si tuvieras 300.000.000 yen?
A: ¡Podría comprar un terreno!
Q: ¿Que te llevarías a una isla desierta?
A: Un cuchillo
Q: ¿Si tuvieras una máquina del tiempo?
A: Me gustaría ir aI pasado y echar un vistazo objetivo a mi mismo.
Q: Moda favorita
A: Hasta hace poco tiempo llevaba frecuentemente un abrigo verde.
Q: ¿Si te convirtieras en chica pr un día?
A: Iría a un sentou (baños públicos, casa de baños).
Q: Necesidades recientes
A: Nada en particular... Ah! Balsam labial.
Q: ¿Tiempo libre reciente o vacaciones?
A: Almorcé en un café con amigos y paseamos.
Q: Algo feliz que te haya sucedido recientemente
A: ¡Me permitieron lanzar la primera bola en la Major League!
Q: Algo que te haya enadado recientemente.
A: ¡No me enfado!
Q: Algo que hayas comprado recientemente
A: Compré un cubo de basura para mi balcón.
Q: ¿Tu héroe?
A: Ichirou-san, Matsui Hideki-san [dos jugadores de baseball].
Q: ¿Si te comparas con un animal?
A: Peroo
Q: ¿Animales que querrías tener?
A: Perros. Pero como ahora ya tengo dos, ninguno más.
Q: ¿Cuál es la cosa que te vuelve más loco?
A: No hay nada.
Q: Un lugar al que quieras ir en Japón
A: Un onsen (spa, baños calientes). En cualquier lugar estaría bien.
Q: Un lugar al que querrías ir en el extrajero
A: ¡Londres!
Q: ¿A quién eres cercano en JE?
A: No hay ninguna persona en particular, con todos por igual
Q: ¿Un hábito?
A: Respondo con voz nasal con un "Na~?" con sentimiento.
Q: ¿Persona casera o de exteriores?
A: Prefiero exterior si hay poca gente. Pero últimamente paso mucho tiempo en casa.
Q: ¿Pan o arroz?
A: Arroz
Q: ¿Udon o ramen?
A: Adoro el ramen, pero como últimamente rara vez lo puedo comer, entonces udon.
Q: ¿Cama o futon?
A: Cama
Q: ¿Como duermes?
A: En pajama, chandal, desnudo. Depende del tiempo.
Q: Una canción de la JE que te guste
A: ¡Todas!
Q: ¿Tu especialidad en el karaoke?
A: "Owarinaki tabi" de Mr. Children-san
Q: Una película que te guste
A: "Basketball Diaries".
Q: Un libro que te guste
A: Últimamente solo leo guiones...
Q: ¿Apodos?
A: Es Kame habitualmente.
Q: ¿Dinos un punto débil?
A: Sin importer el género, es difícil entrar en mi corazón [?].
Q: ¿Bueno, entonces, tu movimiento característico/ habilidad especial?
A: No puedo hablar con confianza en mi mismo (*llora*).
Q: Un senpai a quien parecerse
A: ¿Hay muchos de todos tipos y géneros!
Q: ¿Tu característica mas atractiva?
A: No lo se por mi mismo, alguien que me lo diga!
Q: ¡Cuentanos un secreto de tu cuerpo!
A: El nódulo (glandula linfática?) de la parte izquierda de mi cuello es blanda/débil.
Q: Por favor, dinos tu ambición/aspiración actual.
A: ¡Ir al extranjero una vez este año!
 
Fuente: nono96
Traducción: Ororo (All About KAT-TUN)

[SCANS] Kame - Maquia (2012.08)


Maquia 2012.08 [MF]

(c) sberry@LJ

[J-WEB | To The Limit] Tanaka Koki


『TO THE LIMIT』 es ofensiva. En la canción 『N.M.P. (NO MORE PAIN)』 en la cual se destruyó un muro en la apertura del concierto la temporada pasada, ahora también es así . Estamos haciendo canciones con tales sentimientos buenos en los álbumes o en las canciones de acoplamiento, pero probablemente es la primera vez que lo lanzamos como un single.

¡El PV es un cosplay! Parece ser serio, pero al final su contenido es de comedia. Hay muchas escenas durante la grabación en la que los miembros estaban dispersos. También era una grabación en las que estábamos juntos como extranjeros haciendo cosas como hablar y llevarnos bien con ellos.

Para nosotros, la canción 『WALKING IN THE LIGHT』 tiene el sentimiento de espera hasta que llegue el momento. Estuvimos pensando sobre el lugar para ello, porque es una canción que se nos vino antes como un candidato.

Eso es 『sorezore no sora』 para la versión normal, tiene al princípio el título 『futari no sora[3]』. Sin embargo, usando "futari [4]", hablamos de ir con algo son restricciones.

Es una canción para cada persona importante, amigos o amantes, hablamos sobre ello de esta manera, eso es llamado sorezore no sora y se convirtió en el título. Entonecs estaría feliz si escuchase que muchas personas recuerdan el título de esta canción.

『Spirit』es "el espíritu". Sucediendo a 『DIAMOND』, posee una fuerza refrescante. ¡Eso es béisbol!

Creo que hay muhcas canciones en las que pensarás "Ah! conozco esta canción" porque esta vez nos las arreglamos para tener muchos amarres-.

Hay ediciones limitadas y normales, pero creo que tiene muy buen balance entre las canciones ofensivas y las de medio tiempo. Si miras ambos lados, puedes ver al actual KAT-TUN ¿no?

 
Fuente: aya3003 - jolli translations
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN
Créditos: KAT-TUN Spain

[Yamapi's Diary] 4 y 6 de junio 2012


 [Yamapi's Diary 2776] 04-06-12

¡Hoy hace mucho calor!
(^^)Y
Ahora voy al gimnasio
(^^)Y


Mi amigo empieza a criar un mini Dachshund.
Es tan increíblemente lindo que siento ganas de comérmelo.
Sin embargo, el sentido común me dice que
que no se puede comer.

Risas

En serio es monísimo~



 [Yamapi's Diary 2777] 06-06-12 


Hoy he tenido una reunión(^O^)

Después de eso fui a la grabación! (^^)Y
¡Me he divertido!



Cambiando totalmente de tema,
hoy he comido ramen dos veces.

OMG!!

¡¡Eres *Takatoshi!!

¡Cierto!

Los Dachshunds no se pueden comer.

No sé de que estoy hablando, nos vemos
(^O^)

Créditos: A-chan (FB)

[SCANS] TV GUIDE, ONLY STAR, MORE, WITH, ANAN y RAY (Junno)


TV GUIDE 2012.6.30



ONLY STAR


MORE (KAME) [HD]




JUNNO - ANAN (Preview)


Yappari no enseña nada, hasta Ohno enseñó más chicha xD lo que daríamos por ver su culito! >///<

Junno - Ray (preview)


Junno -  WITH (preview)


-----

Ah aquí está ya la página oficial del dorama de Ueda

(c) miyu223kzy, yk223k, dioretoile, yamaharuxx

[Descarga] Mensaje de la Johnny's net (25.06.2012)

Hablan del nuevo single y de los próximos doramas/películas/Dream boys de los chicos

Download (avi)

Source: johnnys-net y AKK

Ringtones Single KAT-TUN - TO THE LIMIT


01 TO THE LIMIT (Chorus 1 & 2 and part Inst.)
02 WALKING IN THE LIGHT (Chorus 1 & 2)
03 それぞれの空 (Chorus 1 & 2)
04 SPIRIT (Chorus 1 & 2)

Download MF

[Lyrics] KAT-TUN - Walking in the Light (traducción español)

Grupo: KAT-TUN
Single: TO THE LIMIT
Fecha de lanzamiento: 27 de junio 2012


Kanji

Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight
Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight

信吾過ごし待って 手繋いだら
君を包む日差し優しく

一つの影 二人を抱いて
言葉よりも深く重なるよ

木漏れ日に はしゃぐ瞳
君だけ見つめてた

Walking in the light 知りたい 心巡る瞬間まで
今そばに来て 君の笑顔を照らしたい
今日はどんな世界探すの?
夢で見た街角 君といるよ

Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight
Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight

何度も『愛してる』って確かめる君
涙降らす雲は気まぐれ

音の色が 変わるみたいに
不安に思うのも分かるけど

雨の音 くぐり抜けて
帰るよ 奥の場所

Walking in the rain 触れたい 揺れる瞳半分だけ
ほら、分け合って 傘を持たずに寄り添うよ
今日はどんな約束交わすの?
解けない想いを 感じてるよ

Walking in the rain
求めるほど 不器用なくらい
隠した横顔さえ 愛しいから
君がいる時間を歩きたい いつの日も

Walking in the light 知りたい 心巡る瞬間まで
今そばに来て 君の笑顔を照らしたい
今日はどんな世界探すの?
夢で見た街角 君といるよ

Walking in the rain 触れたい 揺れる瞳半分だけ
ほら、分け合って 傘を持たずに寄り添うよ
今日はどんな約束交わすの?
解けない想いを 感じてるよ

Livin' tonight


Romanji

Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight
Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight


Shingo sugoshi matte Te tsunaidara
Kimi wo tsutsumu hizashi yasashiku

Hitotsu no kage Futari wo daite
Kotoba yori mo fukaku kasanaru yo

Komorebi ni Hashagu hitomi
Kimi dake mitsumeteta

Walking in the light Shiritai Kokoro meguru shunkan made
Ima soba ni kite Kimi no egao wo terashitai
Kyou wa donna sekai sagasu no?
Yume de mita machi kado Kimi to iru yo

Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight
Walking in the light, light, light tonight
Livin' tonight, night, night Tonight


Nandomo aishiteru tte tashikameru kimi
Namida furasu kumo wa kimagure

Oto no iro ga Kawaru mitai ni
Fuan ni omou no mo wakaru kedo

Ame no oto Kugurinukete
Kaeru yo Oku no basho

Walking in the rain Furetai Yurereu hitomi hanbun dake
Hora, wakeatte Kasa wo motazu ni yorisou yo
Kyou wa donna yakusoku kawasu no?
Hodokenai omoi wo Kanjiteru yo

Walking in the rain  
Motomeru hodo Bukiyou na kurai
Kakushita yokogao sae Itoshii kara
Kimi ga iru jikan wo arukitai itsu no hi mo

Walking in the light Shiritai
Kokoro meguru shunkan made
Ima soba ni kite Kimi no egao wo terashitai
Kyou wa donna sekai sagasu no?
Yume de mita machi kado Kimi to iru yo

Walking in the rain Furetai Yurereu hitomi hanbun dake
Hora, wakeatte Kasa wo motazu ni yorisou yo
Kyou wa donna yakusoku kawasu no?
Hodokenai omoi wo Kanjiteru yo

Livin' tonight

Traducción al español

Caminando en la luz, luz, luz de esta noche
Viviendo la noche, noche, noche, Esta noche
Caminando en la luz, luz, luz de esta noche
Viviendo la noche, noche, noche, Esta noche

Esperando en un semáforo, si te cogo de la mano
La luz del sol te rodeará suavemente

Una sombra nos abraza a ambos
Cubriéndonos por completo, más que las palabras podrían hacer

Mis alegres ojos vieron el brillo del sol entre los árboles
Y te miraron sólo a ti

Caminando en la luz, quiero saberlo, hasta el momento en que está en mi corazón
Ven a mi lado ahora, quiero que tu sonrisa brille sobre mí
¿Qué clase de mundo deberíamos ir en busca hoy?
En una esquina de la calle que vi en un sueño, voy a estar allí contigo

Caminando en la luz, luz, luz de esta noche
Viviendo la noche, noche, noche, Esta noche
Caminando en la luz, luz, luz de esta noche
Viviendo la noche, noche, noche, Esta noche

Dices "Te amo" una y otra vez para asegurarte de mis sentimientos
Estas lágrimas derramadas por las nubes del cielo son caprichosas

Parece que los colores de los sonidos están cambiando
Puedo entender por qué te siente insegura

Creando mi camino a través del sonido de la lluvia
Y volviendo al lugar profundo de mi corazón

Caminando bajo la lluvia, quiero tocarte, aunque tus ojos centelleantes estén medio cerrados
Mira, ya que no tenías paraguas, pudimos compartir un momento cercano
¿Qué tipo de promesas vamos a cambiar hoy?
Puedo sentir estos sentimientos que no se desharán

Caminando bajo la lluvia
Amándote tanto que es extraño
Incluso la cara que intentabas ocultar era querido para mí
Quiero caminar junto a ti, para siempre

Caminando en la luz, quiero saberlo, hasta el momento en que está en mi corazón
Ven a mi lado ahora, quiero que tu sonrisa brille sobre mí
¿Qué clase de mundo deberíamos ir en busca hoy?
En una esquina de la calle que vi en un sueño, voy a estar allí contigo

Caminando bajo la lluvia, quiero tocarte, aunque tus ojos centelleantes estén medio cerrados
Mira, ya que no tenías paraguas, pudimos compartir un momento cercano
¿Qué tipo de promesas vamos a cambiar hoy?
Puedo sentir estos sentimientos que no se desharán

Viviendo esta noche

(c) yarukizero@LJ
Traducción español: Mari-chan (Member ai)

[Lyrics] KAT-TUN - Sorezore no Sora (traducción español)

Grupo: KAT-TUN
Single: TO THE LIMIT
Canción: Sorezore no Sora
Fecha de lanzamiento: 27 de junio 2012


Kanji

懐かしい夏の香りが包み込んだ 待ち合わせの駅
笑顔も 仕草も 変わらずに あの日のまま 近づく声に感じていた

久しぶりに肩を並べて 思い出の夏祭り
遠く無邪気にはしゃいでいた 二つの影 夕暮れの向こう

両手伸ばして追いかけていた 星屑の欠片
変わる事ないあの日の思いが 今夜空に解けてく そっと

街の中が揺れる坂道 少し錆びた公園のベンチ
毎日見慣れた景色も 君の目にはその姿を変えていた

時が立って 大人になって 振り返る日々もある
だけどここから踏み出した僕らの夢は それぞれの空へ

永遠にずっと 掛け替えのない 大切な場所が
離れていても いつもどこかで 今持っているから そっと

夜が明ければもう 君は見知らぬ街の中
僕も歩きだすよ 未来へ繋がる 今を

両手伸ばして追いかけていた 星屑の欠片
変わる事ないあの日の思いが 今夜空に解けてく だから

永遠にずっと 掛け替えのない 大切な空に
舞い上がってく この花火のように 色あせずにずっと 今も


Romanji

Natsukashii natsu no kaori ga tsutsumi konda Machi awase no eki
Egao mo Shigusa mo Kawarazu ni Ano hi no mama Chikadzuku koe ni kanjite ita

Hisashiburi ni kata wo narabete Omoide no natsu matsuri
Tooku mujaki ni hashaide ita futatsu no kage Yuugure no mukou

Ryou te nobashite Oikaketeita Hoshikuzu no kakera
Kawaru koto nai Ano hi no omoi ga Ima yozora ni toketeku Sotto 

Gai no juu ga yureru sakamichi Sukoshi sabita kouen no benchi
Mainichi minareta keshiki mo Kimi no me ni wa sono sugata wo kaeteita

Toki ga tatte Otona ni natte Furikaeru hibi mo aru
Dakedo koko kara fumidashita bokura no yume wa Sorezore no sora e

Eien ni zutto Kakegae no nai Taisetsu na basho ga
Hanarete itemo Itsumo dokoka de Ima motteiru kara Sotto

Yo ga akereba mou Kimi wa mishiranu machi no naka
Boku mo arukidasu yo Mirai e tsunagaru Ima wo

Ryou te nobashite Oikaketeita Hoshikuzu no kakera
Kawaru koto nai Ano hi no omoi ga Ima yozora ni toketeku Dakara

Eien ni zutto Kakegae no nai Taisetsu na sora ni
Mai agatteku Kono hanabi no you ni Iroasezu ni zutto Ima mo

Traducción al español

El olor nostálgico del verano envolvía el lugar donde me encontraba esperándote
Tu sonrisa, tus gestos, todo era lo mismo que en ese entonces 
Podía sentirlo en tu voz que se iba acercando a mí

En nuestro primer festival de verano memorable en mucho tiempo
estábamos de pie juntos uno al lado del otro
En aquel lejano crepúsculo, dos sombras se diviertían inocentemente

Corríamos tras fragmentos de polvo de estrella con nuestras manos extendidas
Estos recuerdos imborrables de aquellos días se funden con dulzura en este cielo nocturno

A través de la ciudad, hay calles montañosas y bancos en los parques que se han oxidado un poco
Incluso el paisaje que solíamos observar todos los días  
Dentro de tus ojos, cambió su forma

El tiempo pasa y nos convertimos en adultos, hay días en que miramos hacia atrás
Pero los sueños que vamos a empezar a partir de aquí, nos llevará a cada uno a cielos diferentes

Ahora y para siempre, vamos a poseer este lugar insustituible y preciado
Incluso si lo dejamos atrás, vamos a llevarlo gentilmente siempre con nosotros, no importa cuándo o dónde

Cuando el alba cae, ya estarás en una ciudad desconocida
Voy a empezar a caminar también, hacia el futuro que está conectado al presente

Corríamos tras fragmentos de polvo de estrella con nuestras manos extendidas
Estos recuerdos imborrables de aquellos días se funden con dulzura en este cielo nocturno


Por eso, por siempre y para siempre,
los conservaremos en este cielo insustituible y preciado
Igual que los fuegos artificiales que se lanzan, ellos nunca se desvanecerán, incluso ahora

(c) yarukizero@LJ
Traducción español: Mari-chan (Member ai)