[Tradu] 10.05.11 Junnosuke Taguchi Manual 55

Hola

Aquí Taguchi-kun-chan-chan-san-kun

La temperatura aumentó, los días en que uno se siente bien también aumentaron, ¿verdad?
Si se mantiene de esta manera sin época de lluvias y el verano continua de esta manera, será agradable, ¿verdad?
(Entre las cuatro estaciones, el verano es mi favorito Escuchad Natsu no Basho.)

Bueno, ¿cómo habéis pasado estos días?

Me gustaría que lo pasaséis alegremente.

Para que pueda terminar el día con plenitud, cada día hago cosas diferentes.

Por supuesto está también la filmación del drama, pero en mis días libres muevo mi cuerpo, juego al tenis y otras cosas

Sudar bajo el sol, es un sentimiento genial

El cuarto episodio del drama fue transmitido ya, también me conmovió hasta soltar unas lágrimas delante de la TV

En cualquier caso, los niños son lindos

Durante los tiempos de espera en el rodaje, dibujan retratos

La historia (del drama) está en la etapa intermedia

Porque creo que de ahora en adelante se desarrollarán más momentos emocionales profundos, por favor, todo y así míralo hasta el final

Debido que poco a poco habrá escenas junto a Nishikido-kun, por favor, espera con interés a verlas.

Voy a intentar aprender, para así yo también algún día desempeñar el papel principal

Además, en privado, suelo ir a comer con Nakata [Atsuhiko] de la Radio Oriental [1]. Lo llegué a conocer cuando aparecí en Galileo Nouken hace algún tiempo.

Nuestras áreas son diferentes, pero como personas que aparecen en la televisión, discutimos varios puntos de vista diferentes.

Debido a la situación actual en Japón, creo que debemos estar alegres/animados, pero más que eso, recibimos una gran cantidad de energía/poder de los fans que nos apoyan. Nos sentimos igual acerca de esto.

Porque todo el mundo está aquí, estoy aquí. Estamos aquí.

Sin olvidar esta relación/conexión,
creo que sería bueno si pudiéramos caminar juntos

Bueno, poco a poco voy a volver a trabajar.
Deseo que todos podáis pasar también un buen día

Choun paneseyo haru. [<- Algunas palabras coreanas, que deletrea en katakana.]

Ah, ya que mañana es el cumpleaños de
mi hermana mayor, tendré que enviarle también un mail de felicitación ^^




Proveedor del manual: koichitanjyobi
Créditos: nono96 


Felicidades hermana de Junno =D 
Junno cuida de tu hermana mayor y 
oneesan cuida de nuestro querido Junno ^-^
Aaaah~ chic@s!!! El 1 de junio sale la revista anan con Kame *O*

5 comentarios:

Bea dijo...

Gracias por la traducción nena. Cuando e leído: Sudar bajo el sol, imagínate lo que se me pasa por la mente xDD

Que lindo que ve su dorama y llora y to jaja.

Si, por fis nene, yo quiero verte en uno como prota, espero que se me cumpla.

Felicidades a la hermanita de Junno ^^

Omg, Kame en la Anan... pero, saldrá sexy o normalito... ya lo veremos.

Mari-chan dijo...

Jajajaja que mal pensada, pero yo también he pensado mal Y.Y
Pues Kame no creo que enseñe mucho, ya tenemos un historial... =( XDDD

Bea dijo...

Tampoco tan mal pensanda, estaba pensando en como se veria todo sudando, cayendo las gotas por su cuello, o sin camiseta y por su cuerpo semi desnudo... mejor paro xDDD

Mari-chan dijo...

Nooo que va jajaja no eres mal pensada XDDD y tmb imagínate su pelo mojado y haciendo ese gesto que hace él en Yukan club de girar la cabeza *babas*

Bea dijo...

Calla, calla! su pelo mojadito, el gesto de la cabezita, las gotas de agua cayendo por su cuerpito, por su cuello... pasando su mano por el pelo... omg, mejor paro porque si no, no se a donde va a llegar xD