[Tradu] KAT-TUN Style 23/06

 
 KAT-TUN Style 06/23
Podéis escucharlo aquí

J: ¡Soy Taguchi Junnosuke, de KAT-TUN!

K: ¡Soy Tanaka Koki! Como un shuriken fuerte, ¡empecemos esta noche con energía!
J: Sí, vamos (risas)

K: (risas) ¿Qué demonios?
J: Empecemos con los trapos sucios de KAT-TUN.

K: Sí

J: Es más, con un fuerte sentimiento.

K: No sé por qué he dicho “shuriken fuerte”…

J: Sí.

[discuten sobre la lectura del nombre]
Test psicológico: Un pintor muy famoso en su país muere. ¿Cuál es el título de la última obra que hizo?

K: Sí.

J: Eres rápido. ¿Cuál es la respuesta?

K: "Campesino" (risas)

J: ¿Campesino?

K: Sí, como si hiciera un poco de trabajo de campo…

J: Ah, el 'nou' como en 'noujou' [granja].

K: Sí, viéndolo desde el punto de vista de la clientela, pintó un escenario tranquilo.

J: ¿Tanto has pensado?

K: Campesino... (risas)

J: Yo creo que es... "El paisaje que vi ese día".

K: Ya veo. No sabes cuando fue.

J: Sí. Algo que produzca una impresión.
K: Una puesta de sol o algo así.

J: El último... lo pintó rápidamente antes de morir.

K: ¿Antes de morir? ¿Entonces lo pintó y luego murió?
J: Sip.

K: Ya veo.

J: Sí.

K: (risas)

J: Vale, empecemos.

K & J: KAT-TUN Style~

J: Es difícil encontrar un nombre.


K: Sí.

J: ¿Y qué título darías como respuesta a la pregunta “Qué piensas cuando mueres”?

K: "Campesino".

K & J: (risas)

K: Eso es lo que pensaría yo. ¿Y tú?

J: ¿Yo? "El paisaje que vi ese día".

K: ¿Pensarías eso?

J: Parece algo que yo pensaría (risas)

K: ¿Qué es esto? No tiene sentido (risas)

J: Sí…comparado con lo difícil que fue, las respuestas han sido completamente superficiales.

K: Y ya he decidido mis últimas palabras.

J: ¿Qué?

K: Las últimas palabras de mi vida serán “tetas”.

J: No seas estúpido (risas)
K: No, pero… de este modo, mi familia se quedaría tranquila sabiendo que morí feliz (risas) Porque no querría que ellos estuvieran tristes.

J: Sí.

K: "T ... t" - "Ojii-chan, ¿qué es?" - "T.. tetas."

J: (risas) Las últimas palabras...

K: Quiero que sea así.  ¿¿"Ojii-chan??"

J: ¿Podrás recordar esto hasta que seas un ojii-chan?

K: Sí, espero...

J: Pues deberías pensar cada día “Mis últimas palabras serán ‘tetas’”.

K: Siempre he estado pensando en ello. Desde que era un adolescente, “Mis últimas palabras serán ‘tetas’…”

J: Los que se queden atás...

K: Sí. Menuda vergüenza... De todos modos, los KAT-TUN Style de los jueves siempre son así:
J: ¿Quién te gusta? Teléfono directo Aponashi.
K: De todos aquellos que nos han enviado cartas o mails, llamamos a alguien al azar y le preguntamos su impresión sobre el programa o sucesos recientes. Al final, le preguntamos quién le gusta más, Koki o Junnosuke.

Estoy sin blanca y eso es una mierda. Estoy buscando un trabajo a tiempo parcial, pero ya es la tercera vez que me rechazan. Vivo en un buen barrio, pero está demasiado apartado de la ciudad, así que estoy preocupada por si no encuentro trabajo.

K: ¿Eres Aya-tan, la que ha sido rechazada tres veces?

A: Sí, qué mal.

K: ¿Y ya lo has intentado por cuarta vez?

A: Aún no.

J: ¿Dónde fuiste a pedir trabajo?

A: En un supermercado cercano y cosas así.

K: Es por la crisis... no puedes hacer nada con eso. Encontrar trabajo está difícil.

J: Sí.

K: Dices que no tienes dinero. ¿En qué sueles gastártelo?

A: Por supuesto que en los DVDs de KAT-TUN y eso...

K: Aah, bueno eso está bien (risas) ¿Cuántos años tienes, 15?

A: Sí, 15.

J: ¿Has trabajado a media jornada alguna vez?

A: No.

J: ¿Es una experiencia normal en la vida, no?

K: Sí, pero también es por tu juventud. Es difícil encontrar trabajo…

J: Yo nunca he tenido un trabajo a medio tiempo.

K: ¿Qué tal si les pides a tus padres algo de dinero a cambio de ayudares en las tareas?

A: Bueno, es que fueron mis padres quienes me dijeron que buscara trabajo.

J: (risas) Bueno, entonces es un poco como “¡Busquemos juntos!”

K: Claro, si les pides que te ayuden, lo harán.

A: Se lo pedí, pero me dijeron que lo hiciera yo misma.

J & K: (risas)

K: Bueno, entonces vuélvelo a intentar una y otra vez sin rendirte, y si te dicen que no, vuélvelo a intentar!

A: Haré todo lo que pueda.

K: Es una buena experiencia para la vida.

A: Sí. 

J & K: Realmente es problemático.

K: Por último, ¿podemos preguntarte algo? Si tuvieras que salir con uno de los dos, ¿a cuál escogerías?

A: a Koki.

K: ¡¡SÍ!! ...¿Nada más?

J: (risas)

[música de victoria]

K: Ah, sí sí. Pon la musiquita. Si no hay nada, es un poco… Gracias.

A: Sí.

K: Este año habrá Dream Boy, ¿lo sabes, no?
 
A: Sí.

K: Espero que nos veamos allí.

A: Sí, quiero ir.

K: De acuerdo, estaré esperando.

A: Sí.

J: ¡Ánimo!

A: ¡Gracias!

J: Bye bye~


K: Esto fue el teléfono directo Aponashi. ¡Esta semana, Tanaka Koki ha sido más popular!

K: Y con eso, este es nuestro tema de despedida. He olvidado el nombre… ¿PROYECTO ALI? ¿Qué es esto…? “Katana to Saya”, de "Katanagatari".

J: "Katanagatari"! Yo también lo he visto.

K: Sí, sí.

J: Lo hacían bien entrada la noche, ¿verdad?

K: Sí, sí. Daban sólo un episodio por mes, y como tenían que conseguir doce katanas, duró exactamente un año. Hace poco que ha terminado. También hay novelas de "Katanagatari". "Bakemonogatari" también es interesante, es del mismo escritor.

J: Heee~

K: Es bastante interesante.

J: ¿Y qué pasó al final? ¿Cómo terminó?

K: Maa maa, consiguen la katana.

J: Y mueren, ¿no?

K: Si dices eso, la gente que lo vea después de esto…

J: (risas)

K: No es nada. Simplemente se trata de conseguirlas. Sí.

[luego explican cómo contactarles]

K: Y con esto...

J: Este sábado saldrá una nueva revista de manga, Jump Kai.

K: Ya veo.

J: Es una de la serie Jump...

K: Sí, la Jump Kai.

J: ¡Qué bien! ¿Cuándo saldrá…? Ah sí, el sábado.

K: El Sábado.

J: (risas)

K: Realmente me has sorprendido. (risas)

J: (risas) ¡Nos vemos la próxima semana!

K: ¡Sí, bye-bye!


Tradu inglés: parasol odori
Tradu español: KAT-TUN Spain

1 comentario:

Bea dijo...

Que monos, adoro a estos chicos ^_^